"aérien rapproché" - Traduction Français en Arabe

    • الجوي المباشر
        
    • الجوي القريب
        
    • جوي وثيق
        
    • جوية مباشرة
        
    • الجوي المكثف
        
    • جوي مكثف
        
    • الجوي السريع
        
    • الجوي عن كثب
        
    • جوي مباشر
        
    Pour assurer un appui aérien rapproché ou procéder à des frappes aériennes, il faut qu'il y ait des objectifs clairement identifiables. UN فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح.
    À Gorazde, l'emploi d'un appui aérien rapproché a suscité une vive réaction des Serbes de Bosnie, qui s'est traduite notamment par la capture d'un grand nombre de membres des forces des Nations Unies, retenus contre leur gré. UN وفي غورازده، أثار استعمال الدعم الجوي المباشر رد فعل قوي من الصرب البوسنيين، كان جزءا منه احتجاز عدد كبير من أفراد اﻷمم المتحدة.
    78. La situation à Gorazde était telle que, pour la première fois, les 10 et 11 avril 1994, on a fait usage d'un appui aérien rapproché contre des cibles terrestres serbes. UN ٨٧- وأفضى الوضع في غورازدي إلى أول استخدام للدعم الجوي القريب ضد اﻷهداف اﻷرضية الصربية في ٠١ و١١ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    78. La situation à Gorazde était telle que, pour la première fois, les 10 et 11 avril 1994, on a fait usage d'un appui aérien rapproché contre des cibles terrestres serbes. UN ٨٧- وأفضى الوضع في غورازدي إلى أول استخدام للدعم الجوي القريب ضد اﻷهداف اﻷرضية الصربية في ٠١ و١١ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    On pense aussi qu'elles devraient être appuyées par des unités de commandement, conduite des opérations et transmissions, d'appui aérien rapproché et d'hélicoptères de combat. UN ومن المقدر أيضا أن تحتاج القوة إلى قوات معاونة في شكل قيادة ومراقبة واتصالات، ودعم جوي وثيق وطائرات هليكوبتر هجومية.
    Pendant ce temps-là, le commandant du bataillon néerlandais à Srebrenica a appelé le PC du secteur nord-est de la FORPRONU à Tuzla pour demander à nouveau un appui aérien rapproché. UN وبينما كان هذا العمل جاريا، اتصل قائد الكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا بمقر القطاع الشمالي الشرقي لقوة الحماية في توزلا، طالبا مجددا حماية جوية مباشرة.
    E. 10 juillet : l’armée des Serbes de Bosnie ignore l’avertissement; le recours à l’appui aérien rapproché est reporté UN ١٠ تمــوز/يوليــه: جيــش صــرب البوسنة ينتهـــك اﻹنذار؛ تأجيل اللجوء إلى الدعم الجوي المكثف
    Il convient de se demander aussi pourquoi la force aérienne de l’OTAN n’a pas été utilisée contre les Serbes avant leur entrée dans la ville de Srebrenica. Même si l’on interprète le mandat de l’OTAN de la manière la plus restrictive, un appui aérien rapproché contre les cibles serbes qui attaquaient était manifestement justifié. UN جيم - دور القوة الجوية ٤٨٠ - والسؤال الثاني الذي يتعين إثارته هو: لماذا لم تُستخدم القوة الجوية لحلف الناتو ضد صرب البوسنة قبل دخولهم مدينة سريبرينيتسا؟ وحتى في أضيق تفسير للولاية، سمح بوضوح باستخدام دعم جوي مكثف ضد اﻷهداف الصربية المهاجمة.
    Dans son rapport, le commandant des Forces a également expliqué la raison pour laquelle il avait décidé de ne pas demander un appui aérien rapproché ce soir-là. UN ٢٩٤ - وفي تقريره، شرح قائد القوة أيضا سبب اتخاذه قرارا ضد استخدام الدعم الجوي المباشر في ذلك المساء.
    En conséquence, vers 7 heures du matin, le personnel du bataillon néerlandais se trouvait dans les abris de la base, attendant des frappes aériennes et non une opération d’appui aérien rapproché. UN وهكذا، وفي حوالي الساعة ٠٠٧٠، كان أفراد الكتيبة الهولندية في مخابئهم الحصينة يترقبون بدء الضربات الجوية، خلافا للدعم الجوي المباشر.
    Ainsi, le bataillon néerlandais sur le terrain attendait pour sa part des frappes aériennes et le haut commandement, de son côté, attendait que l’on l’informe que l’attaque serbe avait repris et qu’un appui aérien rapproché était nécessaire. UN وهكذا، بينما كانت الكتيبة الهولندية في الميدان تنتظر موجات الضربات الجوية، كانت المستويات الرفيعة من القيادة تنتظر أن يتم إشعارها باستئناف هجوم الصرب وبالحاجة إلى الدعم الجوي المباشر.
    Il a néanmoins demandé que les appareils reviennent le plus rapidement possible. On lui aurait répondu qu’il serait possible de donner suite à une demande d’appui aérien rapproché vers 14 heures car les appareils seraient de nouveau disponibles à ce moment-là. UN وفي الوقت ذاته، طلب أن تعود الطائرات في أسرع وقت ممكن ويبدو أنه قد قيل له إن الطائرات ستكون متاحة للاستجابة لطلب للدعم الجوي المباشر في حوالي الساعة ٠٠١٤.
    Le Représentant spécial a approuvé la demande à 12 h 17 et a aussi autorisé un appui aérien rapproché dans le cas de toute attaque contre les postes d’observation des Nations Unies le long du périmètre de l’enclave. UN ووافق الممثل الخاص على الطلب في الساعة ١٧١٢، فقدم إذنا إضافيا باستخدام الدعم الجوي المباشر ضد أي من القوات المهاجمة لمراكز المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة على امتداد محيط الجيب.
    Avions d'attaque ou d'appui aérien rapproché de type Sukhoï Su-25 UN طائرات الهجوم/الإسناد الجوي القريب طراز سوخوي - 25
    Entre-temps, des attaques ont été lancées contre la poche de Bihac à partir des ZPNU en Croatie mais, pour protéger cette zone de sécurité, la FORPRONU n'a pas le droit de recourir à l'appui aérien rapproché en territoire croate en cas d'attaques de ce type. UN وفي الوقت نفسه، شنت من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا، هجمات على جيب بيهاتش، ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في إطار حمايتها لتلك المناطق اﻵمنة، لا تتمتع بالحق في استخدام السند الجوي القريب ضد اﻷراضي الكرواتية في حالة وقوع مثل تلك الهجمات.
    Il est important de préciser dans ce contexte qu'il existe une distinction entre un appui aérien rapproché, qui implique le recours à des moyens aériens à des fins de légitime défense, et des frappes aériennes, qui font appel à des moyens aériens à des fins préventives ou punitives. UN ومن المهم في هذا السياق توضيح أن هناك فرقا بين الدعم الجوي القريب الذي ينطوي على استعمال القوة الجوية ﻷغراض الدفاع عن النفس، والضربات الجوية التي تنطوي على استعمال القوة الجوية لﻷغراض الوقائية أو للعقاب.
    Tandis que le Conseil de l'Atlantique Nord a déjà autorisé l'appui aérien rapproché, le Secrétaire général de l'OTAN m'a fait savoir que les forces de l'OTAN n'étaient pas autorisées à lancer des frappes aériennes, qui nécessiteraient une nouvelle décision du Conseil de l'Atlantique Nord. UN وفي حين أن مجلس شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالدعم الجوي القريب. فقد أبلغني اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أن قوات المنظمة ليس لديها اذن بشن الضربات الجوية، التي ستتطلب قرارا آخر من مجلس شمال اﻷطلسي.
    Afin d'améliorer la sécurité de la Force, j'ai demandé qu'un appui aérien rapproché soit étendu au territoire Croate (S/26468). UN وتعزيزا ﻷمن القوة، طلبت تقديم دعم جوي وثيق ﻹقليم كرواتيا (S/26468).
    Il n’a pas indiqué non plus qu’une demande officielle d’appui aérien rapproché avait été soumise au quartier général des Forces de paix des Nations Unies à Zagreb la veille, bien qu’une copie de cette demande ait été transmise au Siège de l’Organisation des Nations Unies à New York. UN كما أنه لم يشر إلى أن طلبا رسميا لمساندة جوية مباشرة قُدم لمقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب قبل يوم، رغم أن نسخة من الطلب أرسلت إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Il y était enfin indiqué que le bataillon néerlandais avait reçu l’ordre d’établir une position d’arrêt au sud de la ville et que le Représentant spécial du Secrétaire général et le commandant de la Force avaient décidé qu’en cas d’attaque de cette position d’arrêt par les forces de l’armée des Serbes de Bosnie, il serait fait appel à l’appui aérien rapproché de l’OTAN. UN واختتمت الصيغة بالقول " إن اﻷوامر قد صدرت إلى الكتيبة الهولندية بإنشاء موقع حاجز إلى جنوب المدينة. وقد قرر الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة أنه في حالة قيام قوات جيش صرب البوسنة بمهاجمة موقع وقف الهجوم، فإن الدعم الجوي المكثف للناتو سيستخدم.
    3. La SFOR continue d'apporter un appui à l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) en poursuivant régulièrement ses missions coordonnées d'entraînement au-dessus de la Slavonie orientale, de façon à pouvoir assurer un appui aérien rapproché en cas de besoin. UN ٣ - ويستمر تقديم الدعم إلى إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلوفينيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، كما تواصل قوة تثبيت الاستقرار مهامها التدريبية المنتظمة والمنسقة فوق سلوفينيا الشرقية بهدف تنفيذ خطط تقديم الدعم الجوي السريع عند الضرورة.
    Entre autres activités, l'ATNUSO poursuit son action de démilitarisation et continue de superviser les opérations de déminage, d'assurer une formation en matière d'appui aérien rapproché en coopération avec l'IFOR et de fournir une aide humanitaire. UN وتضمنت أنشطة اﻹدارة الانتقالية مواصلة المراقبة لكفالة استمرار تجريد المنطقة من السلاح، واﻹشراف على إزالة اﻷلغام، والتدريب على الدعم الجوي عن كثب بالتعاون مع قوة التنفيذ، وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Cela a rendu tous les vols vulnérables, entravant ainsi les opérations de reconnaissance aérienne ainsi que l'appui aérien rapproché ou les frappes aériennes. UN وهذا يجعل أية تحليقات جوية عرضة للخطر، ويحول بذلك دون القيام برحلات استطلاعية أو توفير دعم جوي مباشر أو القيام بضربات من الجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus