"aériennes et terrestres" - Traduction Français en Arabe

    • جوية وبرية
        
    • الجوية والبرية
        
    • جوية وأرضية
        
    • الجوية واﻷرضية
        
    • جوا وبرا
        
    • الجوي والأرضي
        
    • البرية والجوية للبعثة
        
    • برية وجوية
        
    Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    Les enquêteurs ont aussi interrogé plus de 15 soldats et officiers des FDI concernant l'incident et ont étudié des photographies aériennes et terrestres. UN واستجوب المحققون أيضا أكثر من خمسة عشر جنديا وضابطا في جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن الحادثة، وقاموا بدراسة صور جوية وبرية.
    L'utilisation combinée d'opérations aériennes et terrestres visant à établir une présence dans des lieux éloignés s'est avérée efficace. UN وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية.
    De ce fait, la FINUL a dû limiter sensiblement ses opérations et n'a pas été en mesure d'effectuer ses patrouilles aériennes et terrestres périodiques. UN وقد تقلصت عمليات القوة نتيجة لذلك بدرجة كبيرة، ولم يكن بمقدورها القيام بدورياتها الجوية والبرية العادية.
    Elle organise occasionnellement des patrouilles aériennes et terrestres dans les autres régions. UN وتسيّر القوة أحيانا دوريات جوية وأرضية في مناطق أخرى.
    67. Le secteur agricole doit entreprendre plusieurs campagnes aériennes et terrestres en vue de lutter contre les principaux ravageurs des récoltes de céréales, des palmiers-dattiers, du coton, du tournesol et des légumes. UN ٦٧ - والقطاع الزراعي بحاجة إلى القيام بعدد من الحملات الجوية واﻷرضية للسيطرة على آفات المحاصيل الرئيسية التي تصيب الحبوب، ونخيل التمر، والقطن، وعباد الشمس، والخضروات.
    Il est indiqué qu'en outre à l'alinéa 1.1 du même paragraphe que < < les deux pays s'engagent à assurer la cessation de toutes les attaques armées aériennes et terrestres > > . UN ويرد في الفقرة الفرعية 1-1 من نفس الفقرة: " يتعهد كلا البلدين بوقف جميع الهجومات المسلحة جوا وبرا " .
    Le 31 décembre 2000, des officiers de liaison du Front POLISARIO ont fait savoir à la MINURSO qu'à compter du 1er janvier, le Front POLISARIO imposerait des restrictions à la liberté de circulation des patrouilles aériennes et terrestres de la Mission. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، أبلغ ضباط الاتصال التابعون لجبهة البوليساريو بعثة الأمم المتحدة بأنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 ستفرض جبهة البوليساريو قيودا على حرية حركة دوريات الاستطلاع الجوي والأرضي التابعة للبعثة.
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN ومع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستيسر أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Des patrouilles aériennes et terrestres sont effectuées des deux côtés de la frontière afin d'observer, de surveiller et de dissuader les activités illégales. UN وتسيّر البعثة دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لمراقبة الأنشطة غير المشروعة ورصدها وردعها.
    Des patrouilles aériennes et terrestres ont été menées des deux côtés de la frontière afin de surveiller et de prévenir les activités illégales. UN فقد أُجريت دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لرصد الأنشطة غير القانونية وردعها.
    Elle a surveillé de près la manifestation au moyen de patrouilles aériennes et terrestres des deux côtés du mur de sable, en coopération avec les deux parties. UN وقامت البعثة برصد هذا الحدث عن كثب بواسطة دوريات جوية وبرية على جانبي الجدار الرملي، بالتعاون مع كلا الطرفين.
    Les forces de la MINUL, y compris sa force de réaction rapide et les observateurs militaires, ont intensifié les patrouilles aériennes et terrestres dans les zones frontalières. UN وقامت القوات التابعة للبعثة، بما في ذلك قوتها للرد السريع والمراقبون العسكريون التابعون لها، بتسيير دوريات جوية وبرية مكثفة في المناطق الحدودية.
    En conséquence, les interventionnistes de l'étranger — les dirigeants pakistanais — ont été d'autant plus encouragés à envoyer directement des centaines de miliciens, appuyés par des forces aériennes et terrestres, pour occuper une partie du territoire afghan. UN وزاد هذا من تشجيع المتدخلين اﻷجانب، أي حكام باكستان، فقاموا مباشرة بإرسال مئات من الميليشيات المدعومة بقوات جوية وبرية لاحتلال جزء من اﻷراضي اﻷفغانية.
    L. Reprise des attaques aériennes et terrestres UN استئناف الهجمات الجوية والبرية
    En outre, suite à la détérioration de la situation en Guinée, les forces de l'ONUCI ont renforcé les activités de surveillance de la frontière, y compris une intensification des patrouilles aériennes et terrestres. UN وعلاوة على ذلك، قامت قوات البعثة، بعد تدهور الحالة في غينيا، بزيادة عمليات مراقبة الحدود، بما في ذلك تكثيف الدوريات الجوية والبرية.
    Nonobstant les sérieuses difficultés créées par les retards dans le déploiement des contingents des Nations Unies, la Mission a commencé à étendre son influence au-delà de la capitale, par des patrouilles aériennes et terrestres dépêchées dans des lieux aussi éloignés que Zwedru, Harper, Greenville, Gbarnga, Robertsport, Buchanan et Tubmanburg. UN وعلى الرغم من المعوقات الخطيرة الناجمة عن تأخر نشر قوات الأمم المتحدة، فقد بدأت البعثة في بسط نفوذها خارج العاصمة عن طريق الدوريات الجوية والبرية التي تضطلع بها في أماكن بعيدة من قبيل زويدرو، وهاربر، وغرينفيل، وغبارنغا، وروبرتسبورت، وبيوكانان، وتومبانبورغ.
    Outre les violations aériennes et terrestres, des bateaux israéliens tirent quotidiennement des bombes éclairantes sur la ligne de démarcation des eaux territoriales libanaises. UN وإضافة إلى الخروقات الجوية والبرية تقوم الزوارق الإسرائيلية وبشكل يومي بإطلاق قنابل إنارة ورشقات نارية عند الحد الفاصل للمياه الإقليمية اللبنانية.
    La majorité de ces enfants innocents ne sont pas morts dans des affrontements, mais lors d'attaques aériennes et terrestres des forces israéliennes lancées dans le dessein de commettre des massacres extraterritoriaux ou à la suite de tirs au hasard. UN ولاحظت أن أغلبية هؤلاء الأطفال الأبرياء لم يقتل في مواجهات بل في هجمات جوية وأرضية شنتها القوات الإسرائيلية بغرض إجراء عمليات قتل خارج حدودها الإقليمية أو نتيجة لطلقات عشوائية.
    c) De prendre comme elle le souhaitait des photographies aériennes et terrestres de chaque site et de chaque bâtiment. UN )ج( أن يكون بإمكانه التقاط صور جوية وأرضية لكل موقع ومبنى حسب رغبة الفريق.
    L'accès immédiat à ces archives facilitera la tâche des équipes aériennes et terrestres en leur permettant d'étudier à l'avance les sites à inspecter et de mieux détecter toute modification extérieure apportée à une installation depuis l'inspection précédente. UN ومن شأن الوصول المباشر إلى هذه الصور الهامة أن يعزز عمليات اﻷفرقة الجوية واﻷرضية عن طريق تمكينهم من دراسة المواقع قبل الاضطلاع بعمليات التفتيش ومن ثم الكشف بسهولة عن أي تغييرات خارجية حدثت في مرفق ما منذ التفتيش السابق.
    L'accès immédiat à ces archives facilitera la tâche des équipes aériennes et terrestres en leur permettant d'étudier à l'avance les sites à inspecter et de mieux détecter toute modification extérieure apportée à une installation depuis l'inspection précédente. UN ومن شأن الوصول المباشر الى هذه الصور الهامة أن يعزز عمليات اﻷفرقة الجوية واﻷرضية عن طريق تمكينهم من دراسة المواقع قبل الاضطلاع بعمليات التفتيش ومن ثم الكشف بسهولة عن أي تغييرات خارجية حدثت في مرفق ما منذ التفتيش السابق.
    Le 17 janvier, le Front POLISARIO a fait paraître une déclaration imposant des restrictions à la liberté de circulation des patrouilles aériennes et terrestres de la MINURSO. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير، أصدرت جبهة بوليساريو بيانا يفرض قيودا على حرية حركة دوريات الاستطلاع الجوي والأرضي التابعة للبعثة.
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN مع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا على قدرة البعثة لرصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستزيد من كفاءة أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    À Baalbek, ville d'environ 80 000 habitants, l'hôpital principal aurait été gravement endommagé au cours d'opérations militaires aériennes et terrestres menées dans le nord-est du Liban. UN ففي بعلبك التي يقدر عدد سكانها بنحو 000 80 نسمة، أفادت التقارير بتعرض المستشفى الرئيسي بها لأضرار جسيمة خلال عمليات عسكرية برية وجوية في شمال شرقي لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus