"aériens dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجوي في
        
    • الجوي داخل
        
    • جوي في
        
    • الجوية داخل
        
    • الجوية لجزر المحيط الهادئ
        
    Organisation d'une conférence des transporteurs aériens dans le cadre du projet d'information des exploitants de vols affrétés UN اجتماع مع شركات النقل الجوي في إطار مشروع تواصل مع مؤجري الرحلات الجوية
    42. Une étude a été faite sur le rôle des transports aériens dans les pays en développement sans littoral d'Afrique. UN ٢٤ - تم إجراء دراسة عن دور الشحن الجوي في البلدان الافريقية النامية غير الساحلية.
    Les représentants du secteur ont fait observer que les compagnies aériennes étaient préoccupées par la possibilité d'une action trop rapide, mais ils ont également reconnu que les implications de telles options devraient être examinées de façon analytique, afin de réagir efficacement à l'examen du traitement des transports aériens dans le cadre de l'AGCS. UN وقد لاحظ ممثلو الصناعة الهموم المشتركة التي تساو الخطوط الجوية والتي مبعثها التسرع ولكنهم لاحظوا أن الآثار المترتبة على خيارات كهذه سيلزم أن ينظر إليها من زاوية تحليلية بغية الرد بصورة فعالة على إعادة النظر في معالجة النقل الجوي في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    d) Promouvoir la coopération en matière de transports aériens dans les groupements/communautés économiques régionaux et sous-régionaux et entre eux; UN )د( تشجيع التعاون في مجال النقل الجوي داخل التجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وبين بعضها البعض؛
    Le Gouvernement soudanais a également accusé le Tchad d'effectuer des incursions terrestres et des bombardements aériens dans les régions de Rijl al-Harzaya et de Karmoula, dans le Darfour-Ouest, à quelque 56 kilomètres au sud-ouest de Geneina. UN واتهمت حكومة السودان تشاد كذلك بشن غارات برية وعمليات قصف جوي في منطقتي رجل الحرزاية وكرمولة غرب دارفور، على بعد نحو 56 كيلومترا جنوب غرب الجنينة.
    Beaucoup de sociétés italiennes sont actives dans la construction ou la gestion de structures touristiques de haute qualité, de services de croisière et de transports aériens dans les Caraïbes. UN فالعديد من الشركات اﻹيطالية تشارك في بناء أو إدارة هياكل سياحية ذات نوعيــة عاليــة، وفي مجال خدمات سفن الرحلات البحرية والنقل الجوي في منطقة الكاريبي.
    71. L'expansion d'un certain nombre d'aéroports internationaux dans les pays membres de la CESAO atteste l'importance des transports aériens dans la région. UN ٧١ - ويعكس توسيع وتطوير عدد من المطارات الدولية في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا أهمية النقل الجوي في المنطقة.
    Elle a déploré la poursuite des bombardements aériens dans les deux zones, y compris les frappes contre des hôpitaux, des installations médicales et d'autres sites civils, ainsi que le bombardement de Kadugli par le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N). UN وشجبت استمرار القصف الجوي في المنطقتين المذكورتين، بما في ذلك المستشفيات والمرافق الطبية وغيرها من المواقع المدنية، فضلا عن قصف كادوقلي من طرف القطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Une fois mis au point les accords relatifs aux transports routiers et ferroviaires, le sous-programme favorisera la conclusion d'un accord sur les transports maritimes et l'adoption de mesures visant à développer les transports aériens dans la région. UN وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد وضع اتفاقات بشأن النقل الطرقي والنقل بالسكك الحديدية، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن النقل البحري وتيسير تدابير النقل الجوي في المنطقة.
    De même, vu l'importance des transports aériens dans la violation des sanctions, il faudrait déterminer les caractéristiques des principales compagnies de transport participant à ces pratiques, afin de trouver les moyens de renforcer encore l'application des sanctions. UN وبالمثل ينبغي، نظرا لأهمية النقل الجوي في خرق الجزاءات، إعداد قوائم بأسماء شركات الشحن الكبرى المشاركة في هذه الممارسات، وذلك بهدف استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بالاستمرار في تعزيز تنفيذ الجزاءات.
    Une fois mis au point les accords relatifs aux transports routiers et ferroviaires, le sous-programme favorisera la conclusion d'un accord sur les transports maritimes et l'adoption de mesures visant à développer les transports aériens dans la région. UN وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد وضع اتفاقات بشأن النقل الطرقي والنقل بالسكك الحديدية، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن النقل البحري وتيسير تدابير النقل الجوي في المنطقة.
    :: Transports aériens dans le cadre européen; UN :: النقل الجوي في الإطار الأوروبي
    Les prévisions du total des dépenses au titre des transports aériens dans le cadre du budget ordinaire de l'exercice 2010-2011, accompagnées des données correspondantes pour les exercices 2008-2009 et UN 68 - واختتمت بقولها إن مجموع النفقات المتوقعة للسفر الجوي في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين
    Il souligne que le cadre de gouvernance en cours d'élaboration doit traiter efficacement ces questions et prie le Secrétaire général de lui donner davantage d'informations sur ce cadre de gouvernance des transports aériens dans son prochain rapport d'ensemble. UN وتشدد اللجنة على أن إطار الحوكمة الذي يجري وضعه حاليا يجب أن يعالج هذه المسائل بفعالية، وتطلب تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن إطار حوكمة النقل الجوي في تقرير الأمين العام الاستعراضي المقبل.
    Le Comité consultatif fait part de ses observations au sujet des transports aériens dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix (A/62/781, par. 40 à 46). UN وترد تعليقات اللجنة على مسائل النقل الجوي في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (A/62/781، الفقرات 40 إلى 46).
    Dans le cadre de ces arrangements, des fonctionnaires du Service des douanes de la protection des frontières des États-Unis sont stationnés dans différents aéroports étrangers pour prêter assistance aux autorités locales et aux transporteurs aériens dans le contrôle de la documentation des passagers à haut risque avant le départ et dans la prise de décision préliminaire quant à l'admissibilité. UN وفي إطار هذه الترتيبات، يتمركز بعض موظفي إدارة الجمارك وحماية الحدود في الولايات المتحدة في مطارات أجنبية لمساعدة السلطات المحلية وشركات النقل الجوي في فحص وثائق المسافرين، الذين قد يشكلون خطرا بالغا، قبل مغادرتهم وفي اتخاذ القرارات الأولية فيما يتعلق بقبولهم.
    Le coût unitaire moyen de 17 dollars couvre les repas (10 dollars), l’entreposage (3,10 dollars), les transports terrestres (0,54 dollar) et les transports aériens dans la zone de la mission (3,36 dollars). UN ويغطي متوسط تكلفة الوحدة البالغ ١٧ دولار للغذاء )١٠ دولارات(، والتخزين )٣,١٠ دولارات(، والنقل البري الداخلي )٠,٥٤ دولار(، والنقل الجوي داخل منطقة البعثة )٣,٣٦ دولار(.
    Les dirigeants ont entériné le rapport des ministres des transports aériens des pays membres du Forum et ont salué les efforts faits pour améliorer l'efficacité et la sûreté des transports aériens dans le Pacifique. UN 7 - أقر الزعماء تقرير وزراء الطيران في بلدان المنتدى وأيدوا التقديم المحرز في الجهود التي يبذلها الوزراء لرفع كفاءة وسلامة النقل الجوي داخل المنطقة.
    Le rapport du Procureur et celui du Secrétaire général (S/2009/592) font état tous les deux d'offensives terrestres des forces armées et des milices soudanaises, appuyées par des bombardements aériens dans la région du Djebel Mara et au Darfour-Nord. UN ويتحدث كل من تقرير المدعي العام وتقرير الأمين العام (S/2009/592)، عن هجمات برية للقوات المسلحة السودانية والميليشيات مدعومة بقصف جوي في منطقة جبل مرة في شمال دارفور.
    21. De son côté, la radio de l'UNITA " Vorgan " n'a pas diffusé beaucoup d'informations militaires pendant la période sous examen, mais a toutefois annoncé que le Gouvernement avait mené des bombardements aériens dans les zones occupées par l'UNITA dans les régions d'Ambriz, Namibe, Benguela et Sumbe. UN ٢١ - لم تبث إذاعة " فورغان " التابعة لحركة يونيتا، من جهتها، أنباء عسكرية كثيرة في خلال الفترة قيد النظر، لكنها أعلنت أن الحكومة قامت بعمليات قصف جوي في المناطق الخاضعة ليونيتا في مناطق أمبريز، وناميبي، وبنغويلا، وسومبي.
    La plupart des voyages aériens dans la zone de la mission ont été effectués sur des lignes régulières. UN وقد استخدمت خطوط تجارية عادية لمعظم الرحلات الجوية داخل منطقة البعثة.
    L'établissement en 2005 du Bureau de la sécurité aérienne dans le Pacifique a été suivi de l'adoption de l'Accord sur les services aériens dans les Îles du Pacifique. UN وفي عام 2005، أنشئ مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ، وأعقب ذلك اعتماد اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus