Les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques la menace faite par le Mouvement pour la libération du Congo (MLC) de cibler les aéronefs des Nations Unies. | UN | وأدان أعضاء المجلس بعبارات قوية تهديدات حركة تحرير الكونغو باستهداف طائرات الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques la menace faite par le Mouvement pour la libération du Congo (MLC) de cibler les aéronefs des Nations Unies. | UN | وأدان أعضاء المجلس بعبارات قوية تهديدات حركة تحرير الكونغو باستهداف طائرات الأمم المتحدة. |
S'agissant de l'utilisation du nombre de places limitées disponibles à bord des aéronefs des Nations Unies, la politique existante est que les membres du personnel qui se déplacent officiellement passent avant ceux qui voyagent dans le cadre de leurs congés ou permissions. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام المحدود لمقاعد طائرات الأمم المتحدة، فإن السياسة المتبعة حاليا تعطي الأولوية للموظفين المسافرين في مهام رسمية على المسافرين في إجازة. |
Avec l'autorisation des chefs de mission ou de la composante appui, des aéronefs des Nations Unies peuvent également être utilisés à des fins non professionnelles s'ils ne sont pas requis aux fins des opérations de la mission mais à condition que les coûts encourus soient pris en charge par les passagers. | UN | ورهنا بموافقة رئيس أو مدير دعم البعثة، يجوز أيضا استخدام طائرات الأمم المتحدة في الرحلات الجوية لأغراض الترفيه إذا لم تكن تُستخدم في عمليات خاصة بالبعثة، شريطة أن يتحمل الركاب التكاليف المتكبدة. |
Il lui incomberait également de mener des enquêtes, d'évaluer la conformité des aéroports et des installations utilisées par les aéronefs des Nations Unies avec les critères de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), et de déterminer les risques connexes. | UN | وتُناط بالوحدة مهام أخرى تشمل التفتيش على مدى امتثال المطارات والمرافق التي تستخدمها طائرات الأمم المتحدة لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وتقييمه، ووضع مستويات المخاطر المرتبطة بذلك. |
Il précise également que sur la base d'une analyse des rotations prévues, les capacités aériennes du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements seraient utilisées pour assurer environ 80 % des rotations pour les missions dans la région avec des aéronefs des Nations Unies, qui auraient précédemment été assurées par des avions affrétés à court terme. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات سيُستخدم، استنادا إلى تحليل لعمليات التناوب المقررة، من أجل تنسيق استخدام طائرات الأمم المتحدة في نحو 80 في المائة من عمليات التناوب التي تقوم بها البعثات في المنطقة، وهي عمليات كانت تجرى في السابق باستخدام طائرات مؤجرة لأجل قصير. |
Sous réserve de l'autorisation du Département de l'appui aux missions, les aéronefs des Nations Unies peuvent être utilisés à cette fin lorsqu'ils ne servent pas dans le cadre des missions opérationnelles, à condition que les coûts encourus soient pris en charge par les passagers. | UN | ويمكن استخدام طائرات الأمم المتحدة، رهنا بموافقة إدارة الدعم الميداني، في رحلات الترفيه إذا لم تكن ثمة حاجة لها في تنفيذ مهام عملياتية، شريطة أن يدفع الأفراد المشتركون في الرحلة التكاليف المترتبة عليها. |