"a écouté" - Traduction Français en Arabe

    • استمع
        
    • واستمع
        
    • واستمعت
        
    • أصغت
        
    • سمعني
        
    • أصغى
        
    • إستمعنا
        
    • كان يستمع
        
    • خلال الإصغاء إلى
        
    Ma délégation a écouté très attentivement le débat général à l'Assemblée générale, débat qui s'est achevé la semaine dernière. UN لقد استمع وفدي بعناية بالغة إلى المناقشة العامة التي دارت في الجمعية العامة والتي اختتمت في اﻷسبوع الماضي.
    La délégation chinoise a écouté avec attention les orateurs précédents. UN لقد استمع الوفد الصيني باهتمام الى المتكلمين السابقين.
    La délégation chinoise a écouté avec attention les déclarations du Secrétaire général et du Ministre tunisien des affaires étrangères. UN لقد استمع الوفد الصين باهتمام إلى البيانين اللذين أدلى بهما الأمين العام ووزير خارجية تونس.
    Le Conseil a écouté le rapport du Conseil ministériel sur les relations économiques avec le Japon et a accueilli avec satisfaction les résultats de la première réunion d'hommes d'affaires à Tokyo. UN واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو.
    Le Rapporteur spécial s'est rendu dans deux camps de personnes déplacées dans leur propre pays et y a écouté les plaintes exprimées par des représentants de ces personnes. UN وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات.
    La Rapporteuse spéciale s'est rendue dans une réunion de femmes à Barakabaho et a écouté les témoignages de victimes de violences. UN وزارت المقررة الخاصة تجمعاً نسائياً في براكباهو واستمعت إلى شهادات النساء ضحايا أعمال العنف.
    Malte a écouté attentivement les réponses données à ces questions et a pris note des dispositions d'esprit des États qui ont exprimé le voeu de servir au Conseil. UN ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس.
    Ma délégation a écouté avec grand intérêt l'importante déclaration prononcée aujourd'hui devant l'Assemblée par le Ministre des affaires extérieures, M. Nzo, à ce sujet. UN وقد استمع وفدي باهتمام كبير الى البيان المهم الذي ألقاه وزير الخارجية نزو في هذا الصدد أمام الجمعية العامة.
    Ma délégation a écouté toutes les propositions et options présentées par le Secrétariat. UN لقد استمع وفد بلادي إلى كل الاقتراحات والخيارات التي عرضتها الأمانة العامة.
    Notre délégation a écouté avec intérêt le débat sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN لقد استمع وفدي باهتمام إلى المناقشات التي دارت بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il a écouté et constaté leurs indicibles souffrances. UN وقد استمع وشاهد معاناتهن التي لا يمكن وصفها.
    Il a écouté tout le monde, pour comprendre et pour nous aider à comprendre. UN لقد استمع إلى الجميع ليتفهم الوضع وليساعدنا على تفهمه.
    La délégation de la République arabe syrienne a écouté avec grande attention la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine, et nous nous y associons pleinement. UN لقد استمع وفد بلادي بعناية إلى البيان الذي أدلى به مندوب الصين. ووفد بلدي يؤيد هذا البيان.
    La délégation a écouté attentivement les deux parties, qui ont chacune exposé leur position. UN استمع الوفد بعناية إلى الجانبين اللذين أوضحا موقفيهما.
    L'audience a écouté avec beaucoup d'intérêt les divers intervenants qui ont utilisé des documents de l'ONU. UN واستمع الحضور باهتمام خاص إلى عدة متكلمين استعانوا بوثائق الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a écouté le témoignage d'une ancienne victime et de la mère d'une fillette qui avait été enlevée. UN واستمع الفريق العامل إلى شهادة ضحية سابقة وشهادة أم فتاة مخطوفة.
    La Rapporteuse spéciale a écouté des témoignages venant de différents endroits du pays de personnes qui avaient vu des cadavres transportés dans des camions. UN ٣٥ - واستمع المقرر الخاص إلى شهادات من مختلف جهات البلد صادرة عن أشخاص شاهدوا جثثا تُحمل في الشاحنات.
    Il a écouté le dernier exposé de M. Michael Williams en sa qualité de Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN واستمع المجلس إلى الإحاطة الأخيرة التي قدمها السيد مايكل ويليامز كمنسق خاص لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Je l'ai ramenée, elle a écouté mes vœux. Open Subtitles لقد اصطحبتها إلى الغرفة، واستمعت إلى نذوري.
    Celuici, composé de cinq juges, a écouté l'argument du conseil de M. Soeharto selon lequel l'état de santé de son client ne lui permettait pas de se présenter au tribunal et de supporter l'épreuve des procédures liées au déroulement d'un procès. UN واستمعت المحكمة التي تتألف من خمسة قضاة إلى دفوع أدلى بها محامي السيد سوهارتو أبلغهم فيها أن السيد سوهارتو غير لائق طبياً للمثول أمام المحكمة. ودعا المحكمة إلى مواصلة السير في إجراءات المحاكمة.
    Je remercie également l'Assemblée générale pour l'attention avec laquelle elle a écouté mes rapports au fil des années. UN وأشكر أيضا هذه الجمعية العامــة على الاهتمام الكريم الذي أصغت به لتقاريري على مـدى السنوات.
    Il m'a écouté et aidé. Open Subtitles قد سمعني و ساعدني
    Hier, ma délégation a écouté très attentivement les diverses vues exprimées. UN لقد أصغى وفدي ببالغ العناية لما أبدته اﻷطراف كافة من آراء أثناء الجلسة العامة المعقودة يوم أمس.
    On n'a écouté qu'une minuscule fraction des étoiles de notre galaxie. Open Subtitles في الزمن الخاطئ. إستمعنا فقط لجزءٍ صغير جداً من النجوم في مجرتنا.
    Donc quelqu'un a écouté chaque mot de l'autopsie. Open Subtitles يعني ان شخص ما كان يستمع إلى كل كلمة في تشريح الجثة
    Il est manifeste, pour quiconque a écouté le Dialogue, que les participants ont trouvé fort utiles les évaluations consignées dans le rapport du Secrétaire général (A/58/216), et je tiens à lui exprimer notre gratitude, comme à son personnel, en particulier au Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales, pour avoir établi le rapport. UN ومن الواضح من خلال الإصغاء إلى الحوار أن المشاركين يرون أن التقييمات الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/216) مجدية وأود أن أعرب عن تقديري له ولموظفيه، ولا سيما لمكتب تمويل التنمية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعيــة، على هذا التقريــر، وعلى أفكارهــم التي وفرت لنا أرضية غنية لأعمالنا المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus