"a élaboré un manuel" - Traduction Français en Arabe

    • دليلا
        
    • دليلاً
        
    • كتيباً
        
    • كتيبا
        
    Dans ce contexte, l'UNICEF a élaboré un manuel de formation à usage interne sur les méthodes de programmation par pays axées sur les résultats. UN وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج.
    En 1994, par exemple, l'Institut a élaboré un manuel de formation complet sur " les femmes, la gestion de l'environnement et le développement durable " . UN وعلى سبيل المثال، أعد المعهد، في عام ١٩٩٤، دليلا تدريبيا شاملا بشأن المرأة وادارة البيئة والتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a élaboré un manuel de formation sur l'égalité des sexes à l'intention du secteur de la sécurité, avec le soutien de l'ONU. UN وتُعدّ الحكومة حاليا دليلا تدريبيا لقطاع الأمن بشأن الاعتبارات الجنسانية، بدعم من الأمم المتحدة.
    Le HCDH a élaboré un manuel sur les plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme (Handbook on National Human Rights Plans of Action) qui est consultable en ligne. UN وقد أعدت المفوضية دليلاً حول خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان، وهو متاح على الإنترنت.
    Ce ministère a élaboré un manuel de gestion et d'organisation des centres de traumatologie et des foyers de protection. UN فقد أعدت الوزارة دليلاً لإدارة وتنظيم مراكز علاج الصدمات ودور الحماية.
    Le Partenariat mondial pour les questions d'invalidité et de développement a élaboré un manuel sur l'intégration des personnes handicapées dans les situations de catastrophe humanitaire; je souhaite saluer ses efforts. UN ولقد أعدّت الشراكة العالمية المعنية بالإعاقة والتنمية كتيباً عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الكوارث الإنسانية وأود أن أشيد بهذه الجهود.
    Par exemple, l'UNICEF a élaboré un manuel qui devrait aider les gestionnaires de projets à intégrer les perspectives sexospécifiques dans les programmes d'approvisionnement en eau, d'éducation sanitaire et d'assainissement. UN فقد أعدت اليونيسيف كتيبا لمساعدة موظفي البرامج على تعميم المنظور الجنساني في برامج المياه والتثقيف في مجال الحفظ الصحي والإصحاح.
    En consultation avec le Ministère de l'agriculture, elle a élaboré un manuel de bonnes pratiques vétérinaires, destiné à être distribué sur place. UN وبالتشاور مع وزارة الزراعة، وضعت اليونيفيل دليلا إرشاديا للممارسات البيطرية السليمة تمهيدا لتوزيعه محليا.
    Le groupe d'experts, activement soutenu en cela par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a élaboré un manuel spécial à l'usage des responsables de l'application des lois. UN وقد أعد فريق من الخبراء، بدعم فعلي من صندوق الأمم المتحدة للسكان، دليلا توجيهيا عن إنفاذ القانون.
    Avec l'aide d'un volontaire de Challenges Worldwide, le Département des affaires féminines a élaboré un manuel de formation juridique pour ses agents : grâce à lui, ceux-ci et celles-ci seront en mesure de donner des conseils complets à leurs clientes. UN وأنتجت إدارة شؤون المرأة، بفضل مساعدة وكالة المتطوعين لمواجهة التحديات في العالم، دليلا تدريبيا قانونيا لموظفيها.
    Se fondant sur cette compilation, le Haut Commissariat pour les réfugiés a élaboré un manuel de référence à l’intention de son personnel pour l’aider à mieux comprendre les règles applicables à la protection de ses membres et à leurs activités d’assistance dans les pays d’origine. UN واستنادا إلى التبويب أعدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دليلا مرجعيا من أجل موظفيها بحيث تعزز تفهمهم للمعايير ذات الصلة بأنشطة الحماية والمساعدة التي يضطلعون بها في البلدان اﻷصلية.
    En Ouganda, le HCDH a élaboré un manuel de formation sur les droits de l'homme, la lutte contre la violence sexiste et la protection de l'enfance. Il a été testé et validé dans des séances de formation avec les forces de l'ordre de l'Ouganda. UN وفي أوغندا، وضعت المفوضية دليلا تدريبيا عن حقوق الإنسان والعنف الجنساني وحماية الطفل، جرى اختباره والتثبت منه في دورات تدريبية نظمت مع الشرطة الأوغندية.
    Parallèlement, le SITCA a élaboré un manuel de mise en œuvre régionale sur la santé et le tourisme qui a été utilisé pour former 80 formateurs dans le cadre d'ateliers organisés au Costa Rica, en El Salvador et au Honduras. UN وبموازاة ذلك، وضعت الأمانة العامة للتكامل السياحي دليلا إقليميا للتنفيذ بشأن الصحة والسياحة، واستخدمته لتدريب 80 مدربا في حلقات عمل في السلفادور وكوستاريكا وهندوراس.
    Pendant la période considérée, le secrétariat a élaboré un manuel interne sur le déroulement des visites de projets qui ont été financés ou qui le seront, dans l'optique d'améliorer la méthode de vérification et sa cohérence. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الأمانة العامة دليلاً داخلياً حول كيفية إجراء زيارات للمشاريع التي مُولت أو التي ستُمول من أجل تعزيز منهجية التحقق وضمان الاتساق.
    En 2013, le secrétariat a élaboré un manuel interne sur le déroulement des visites de projets qui ont été financés ou qui le seront, dans l'optique d'améliorer la méthode de vérification et sa cohérence. UN وقد أصدرت الأمانة العامة عام 2013 دليلاً داخلياً حول كيفية إجراء زيارات للمشايع التي مولت أو التي ستمول من أجل تعزيز منهجية التحقق وضمان الاتساق.
    Le Bureau de l'Attorney General et Ministère de la justice a élaboré un manuel de référence qui expose les dispositions de la loi ainsi que les normes et recommandations relatives aux pratiques optimales à l'intention de divers prestataires de services importants. UN وقد وضع مكتب المدعي العام ووزارة العدل دليلاً مرجعياً يوسع نطاق هذا القانون ويقدم معايير وتوصيات بشأن أفضل الممارسات إلى مختلف مقدمي الخدمات الأساسية.
    Le secrétariat du Fonds multilatéral a élaboré un manuel fournissant aux Parties visées à l'article 5 des conseils et directives plus clairs pour compléter leurs formulaires de communication des informations. UN وضع الصندوق المتعدد الأطراف دليلاً لتزويد الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بنصائح وتوجيهات أوضح لإكمال نُسُق الإبلاغ الخاصة بها
    Elle a également contribué à l'intégration des droits de l'homme dans les programmes de formation des agents chargés de l'application des lois, à l'intention desquels elle a élaboré un manuel de formation sur les droits des femmes et des enfants. UN وشمل عملها أيضاً إدراج حقوق الإنسان في مناهج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون حيث وضعت لهم دليلاً للتدريب يتناول حقوق النساء والأطفال.
    Pour fournir le soutien nécessaire aux enfants victimes de la violence et d'autres sévices, le Ministère de la solidarité sociale a élaboré un manuel sur les mécanismes de renvoi de ces cas aux services compétents. UN وقصد توفير الدعم اللازم للأطفال ضحايا العنف وغيره من أشكال الاعتداء، وضعت وزارة التضامن الاجتماعي كتيباً حول آليات إحالة هذه الحالات إلى الدوائر المختصة.
    En 2010, le ministère a élaboré un manuel à l'intention des élèves afin qu'ils soient informés et comprennent les questions de violence et de harcèlement sexuels, leurs implications, comment s'en protéger et à qui les signaler si malheureusement elles se produisent. UN وفي عام 2010، وضعت الوزارة كتيباً للمتعلمين لتزويد الدارسين بالمعرفة والفهم للتحرش الجنسي والعنف الجنسي، وآثارهما، وسبل حماية أنفسهم من الجناة، وأماكن الإبلاغ عن هذا الأمر المؤسف في حال حدوثه.
    En 2003, le centre a élaboré un manuel relatif à l'assistance juridique et psychosociale dans le domaine de la santé en matière de procréation et 15 professionnels de la santé ont été formés. UN وفي عام 2003، وضع مركز المرأة للمساعدة القانونية والمشورة كتيبا إرشاديا عن المساعدة القانونية والنفسية الاجتماعية في مجال الصحة الإنجابية وجرى تدريب 15 من مقدمي الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus