Dans ce contexte, l'UNICEF a élaboré un manuel de formation à usage interne sur les méthodes de programmation par pays axées sur les résultats. | UN | وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج. |
En 1994, par exemple, l'Institut a élaboré un manuel de formation complet sur " les femmes, la gestion de l'environnement et le développement durable " . | UN | وعلى سبيل المثال، أعد المعهد، في عام ١٩٩٤، دليلا تدريبيا شاملا بشأن المرأة وادارة البيئة والتنمية المستدامة. |
Le Gouvernement a élaboré un manuel de formation sur l'égalité des sexes à l'intention du secteur de la sécurité, avec le soutien de l'ONU. | UN | وتُعدّ الحكومة حاليا دليلا تدريبيا لقطاع الأمن بشأن الاعتبارات الجنسانية، بدعم من الأمم المتحدة. |
Le HCDH a élaboré un manuel sur les plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme (Handbook on National Human Rights Plans of Action) qui est consultable en ligne. | UN | وقد أعدت المفوضية دليلاً حول خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان، وهو متاح على الإنترنت. |
Ce ministère a élaboré un manuel de gestion et d'organisation des centres de traumatologie et des foyers de protection. | UN | فقد أعدت الوزارة دليلاً لإدارة وتنظيم مراكز علاج الصدمات ودور الحماية. |
Le Partenariat mondial pour les questions d'invalidité et de développement a élaboré un manuel sur l'intégration des personnes handicapées dans les situations de catastrophe humanitaire; je souhaite saluer ses efforts. | UN | ولقد أعدّت الشراكة العالمية المعنية بالإعاقة والتنمية كتيباً عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الكوارث الإنسانية وأود أن أشيد بهذه الجهود. |
Par exemple, l'UNICEF a élaboré un manuel qui devrait aider les gestionnaires de projets à intégrer les perspectives sexospécifiques dans les programmes d'approvisionnement en eau, d'éducation sanitaire et d'assainissement. | UN | فقد أعدت اليونيسيف كتيبا لمساعدة موظفي البرامج على تعميم المنظور الجنساني في برامج المياه والتثقيف في مجال الحفظ الصحي والإصحاح. |
En consultation avec le Ministère de l'agriculture, elle a élaboré un manuel de bonnes pratiques vétérinaires, destiné à être distribué sur place. | UN | وبالتشاور مع وزارة الزراعة، وضعت اليونيفيل دليلا إرشاديا للممارسات البيطرية السليمة تمهيدا لتوزيعه محليا. |
Le groupe d'experts, activement soutenu en cela par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a élaboré un manuel spécial à l'usage des responsables de l'application des lois. | UN | وقد أعد فريق من الخبراء، بدعم فعلي من صندوق الأمم المتحدة للسكان، دليلا توجيهيا عن إنفاذ القانون. |
Avec l'aide d'un volontaire de Challenges Worldwide, le Département des affaires féminines a élaboré un manuel de formation juridique pour ses agents : grâce à lui, ceux-ci et celles-ci seront en mesure de donner des conseils complets à leurs clientes. | UN | وأنتجت إدارة شؤون المرأة، بفضل مساعدة وكالة المتطوعين لمواجهة التحديات في العالم، دليلا تدريبيا قانونيا لموظفيها. |
Se fondant sur cette compilation, le Haut Commissariat pour les réfugiés a élaboré un manuel de référence à l’intention de son personnel pour l’aider à mieux comprendre les règles applicables à la protection de ses membres et à leurs activités d’assistance dans les pays d’origine. | UN | واستنادا إلى التبويب أعدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دليلا مرجعيا من أجل موظفيها بحيث تعزز تفهمهم للمعايير ذات الصلة بأنشطة الحماية والمساعدة التي يضطلعون بها في البلدان اﻷصلية. |
En Ouganda, le HCDH a élaboré un manuel de formation sur les droits de l'homme, la lutte contre la violence sexiste et la protection de l'enfance. Il a été testé et validé dans des séances de formation avec les forces de l'ordre de l'Ouganda. | UN | وفي أوغندا، وضعت المفوضية دليلا تدريبيا عن حقوق الإنسان والعنف الجنساني وحماية الطفل، جرى اختباره والتثبت منه في دورات تدريبية نظمت مع الشرطة الأوغندية. |
Parallèlement, le SITCA a élaboré un manuel de mise en œuvre régionale sur la santé et le tourisme qui a été utilisé pour former 80 formateurs dans le cadre d'ateliers organisés au Costa Rica, en El Salvador et au Honduras. | UN | وبموازاة ذلك، وضعت الأمانة العامة للتكامل السياحي دليلا إقليميا للتنفيذ بشأن الصحة والسياحة، واستخدمته لتدريب 80 مدربا في حلقات عمل في السلفادور وكوستاريكا وهندوراس. |
Pendant la période considérée, le secrétariat a élaboré un manuel interne sur le déroulement des visites de projets qui ont été financés ou qui le seront, dans l'optique d'améliorer la méthode de vérification et sa cohérence. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الأمانة العامة دليلاً داخلياً حول كيفية إجراء زيارات للمشاريع التي مُولت أو التي ستُمول من أجل تعزيز منهجية التحقق وضمان الاتساق. |
En 2013, le secrétariat a élaboré un manuel interne sur le déroulement des visites de projets qui ont été financés ou qui le seront, dans l'optique d'améliorer la méthode de vérification et sa cohérence. | UN | وقد أصدرت الأمانة العامة عام 2013 دليلاً داخلياً حول كيفية إجراء زيارات للمشايع التي مولت أو التي ستمول من أجل تعزيز منهجية التحقق وضمان الاتساق. |
Le Bureau de l'Attorney General et Ministère de la justice a élaboré un manuel de référence qui expose les dispositions de la loi ainsi que les normes et recommandations relatives aux pratiques optimales à l'intention de divers prestataires de services importants. | UN | وقد وضع مكتب المدعي العام ووزارة العدل دليلاً مرجعياً يوسع نطاق هذا القانون ويقدم معايير وتوصيات بشأن أفضل الممارسات إلى مختلف مقدمي الخدمات الأساسية. |
Le secrétariat du Fonds multilatéral a élaboré un manuel fournissant aux Parties visées à l'article 5 des conseils et directives plus clairs pour compléter leurs formulaires de communication des informations. | UN | وضع الصندوق المتعدد الأطراف دليلاً لتزويد الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بنصائح وتوجيهات أوضح لإكمال نُسُق الإبلاغ الخاصة بها |
Elle a également contribué à l'intégration des droits de l'homme dans les programmes de formation des agents chargés de l'application des lois, à l'intention desquels elle a élaboré un manuel de formation sur les droits des femmes et des enfants. | UN | وشمل عملها أيضاً إدراج حقوق الإنسان في مناهج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون حيث وضعت لهم دليلاً للتدريب يتناول حقوق النساء والأطفال. |
Pour fournir le soutien nécessaire aux enfants victimes de la violence et d'autres sévices, le Ministère de la solidarité sociale a élaboré un manuel sur les mécanismes de renvoi de ces cas aux services compétents. | UN | وقصد توفير الدعم اللازم للأطفال ضحايا العنف وغيره من أشكال الاعتداء، وضعت وزارة التضامن الاجتماعي كتيباً حول آليات إحالة هذه الحالات إلى الدوائر المختصة. |
En 2010, le ministère a élaboré un manuel à l'intention des élèves afin qu'ils soient informés et comprennent les questions de violence et de harcèlement sexuels, leurs implications, comment s'en protéger et à qui les signaler si malheureusement elles se produisent. | UN | وفي عام 2010، وضعت الوزارة كتيباً للمتعلمين لتزويد الدارسين بالمعرفة والفهم للتحرش الجنسي والعنف الجنسي، وآثارهما، وسبل حماية أنفسهم من الجناة، وأماكن الإبلاغ عن هذا الأمر المؤسف في حال حدوثه. |
En 2003, le centre a élaboré un manuel relatif à l'assistance juridique et psychosociale dans le domaine de la santé en matière de procréation et 15 professionnels de la santé ont été formés. | UN | وفي عام 2003، وضع مركز المرأة للمساعدة القانونية والمشورة كتيبا إرشاديا عن المساعدة القانونية والنفسية الاجتماعية في مجال الصحة الإنجابية وجرى تدريب 15 من مقدمي الرعاية الصحية. |