Le Haut-Commissariat a élaboré un projet pour appuyer les consultations avec les Térrabas. | UN | وأعدت المفوضية مشروعاً لدعم المشاورات مع شعب تيرابا. |
Auparavant, la Conférence a élaboré un projet sur la sensibilisation et les professions de rechange pour les femmes fabriquant des bidis dans sept États de l'Inde. | UN | وفي وقت سابق، نظم المؤتمر مشروعاً بشأن توعية العاملات في سجائر البيدي وإيجاد مهن بديلة لهن في سبع ولايات في الهند. |
Le Guatemala a élaboré un projet de programme national de gestion de la capacité de pêche. | UN | وأفادت غواتيمالا بوضع مشروع برنامج عمل وطني لإدارة قدرات الصيد. |
Le PNUD a élaboré un projet pilote de ligue de la jeunesse sportive palestinienne pour offrir aux jeunes, aux adolescents et aux enfants un environnement sportif qui soit sûr et compétitif. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بإعداد مشروع تجريبي للدوري الرياضي للشباب الفلسطيني، وهو برنامج رياضي مجتمعي وطني يهدف إلى توفير بيئة رياضية آمنة وتنافسية للشباب والمراهقين والأطفال. |
Enfin, il y a lieu de noter que le Ministère de la justice a élaboré un projet de circulaire administrative sur l'information des membres de la famille ou des proches, concernant le droit des personnes placées en détention de faire appel à un avocat ou de demander l'assistance d'un médecin. | UN | وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل قد أعدت مشروع تعميم بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب المحتجزين، وبشأن حق الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أو الاستعانة بطبيب. |
Conscient des lacunes dans ce domaine, le Gouvernement a élaboré un projet de politique foncière qui vise à régler l'ensemble des problèmes liés à la terre. | UN | وتعترف الحكومة بوجود نقاط ضعف في هذه المجالات، ولذلك وضعت مشروع سياسة وطنية للأراضي بغرض معالجة المشاكل المتصلة بالأراضي بصورة شاملة. |
Le Ministère des affaires sociales, en coopération avec un groupe de travail, a élaboré un projet pilote concernant l'évaluation des travaux. | UN | تقييم العمل أعدت وزارة الشئون الاجتماعية بالتعاون مع فريق العمل، مشروعاً ريادياً يتعلق بتقييم العمل. |
Le HCR a élaboré un projet visant à renforcer l'identification des fragilités dans les procédures d'asile en Europe. | UN | وأقامت المفوضية السامية مشروعاً لتعزيز عملية تحديد أوجه الضعف في إجراءات اللجوء في أوروبا. |
92. Le Centre a élaboré un projet destiné à aider les enseignants des écoles secondaires à sensibiliser les autres enseignants et les élèves aux droits de l'homme. | UN | ٩٢- وضع المركز مشروعاً لمساعدة مدرسي المدارس العالية في حفز المدرسين اﻵخرين والطلاب فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان. |
23. La CNUCED a élaboré un projet d'assistance technique sur la création d'un pôle commercial en Arménie, projet qui a été financé par la Banque mondiale. | UN | 23- وقد أعد الأونكتاد مشروعاً للمساعدة التقنية لإنشاء نقطة تجارية في أرمينيا، وقام البنك الدولي بتمويله. |
De plus, un consultant a élaboré un projet de loi pour la création d'une zone protégée englobant le lac Piso, dans le comté de Grand Cape Mount. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام أحد الاستشاريين بوضع مشروع قانون لإنشاء منطقة محمية في بحيرة بيسو، في مقاطعة غراند كيب ماونت. |
Le Groupe de travail a élaboré un projet de plan d'action qui comprendra des directives applicables aux activités statistiques jusqu'à la prochaine réunion plénière ordinaire. | UN | وقام الفريق العامل بوضع مشروع خطة عمل تنص على مبادئ توجيهية للأنشطة الإحصائية حتى الاجتماع العام القادم. |
Le comité a élaboré un projet de constitution fondé sur une décision particulière au titre de la quatrième option. | UN | وتقوم اللجنة بوضع مشروع دستور يستند إلى قرار خاص بموجب الخيار الرابع. |
Le Département des affaires humanitaires a collaboré avec le Gouvernement argentin à la mise en oeuvre de l'initiative, et il a élaboré un projet de directives générales relatives à la sélection des volontaires et au déploiement des équipes. | UN | وتعاونت إدارة الشؤون اﻹنسانية مع حكومة اﻷرجنتين على تنفيذ المبادرة المذكورة، وقامت بإعداد مشروع إطار لاختيار ونشر أفرقة المتطوعين. |
Une coalition d'associations féminines et d'autres organisations de la société civile a élaboré un projet de loi visant à faire intervenir le souci de l'égalité des sexes dans le Code du travail, mais il n'a pas été adopté par le Congrès. | UN | وقد قام تحالف من الجماعات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني بإعداد مشروع قانون يضيف منظورا جنسانيا إلى قانون العمل، ولكن الكونغرس لم يتخذ أي إجراء بصدد هذا المشروع. |
Afin de définir les conditions régissant le placement nourricier des enfants illégitimes, le Ministère du développement social a élaboré un projet de règlement sur le placement nourricier et l'a présenté au Bureau de la législation du Cabinet du Premier Ministre pour approbation à la suite de la promulgation de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | ولتطوير شروط احتضان الأطفال مجهولي النسب، قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإعداد مشروع نظام الاحتضان ورفعه لديوان التشريع تمهيدا لإقراره بعد صدور قانون حقوق الطفل. |
Le Conseil croit comprendre que le Bureau de l'aide juridique au personnel a, de sa propre initiative, adopté un code de conduite à l'intention de son personnel et que l'administration a élaboré un projet de code pour ses propres juristes, mais il n'a pas eu accès à ce dernier document. | UN | ويفهم مجلس العدل الداخلي أن مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين قد اعتمد طواعية مدونة لقواعد سلوك موظفيه، ورغم أن فهم المجلس هو أن الإدارة قد أعدت مشروع مدونة لقواعد سلوك ممثليها القانونيين، فإن المجلس لم يطلع على تلك المدونة. |
Cependant, la Commission de la citoyenneté a élaboré un projet d'amendements à apporter à la loi sur la citoyenneté (chap. 112), voir l'article 9 ci-après. | UN | إلا أن لجنة المواطنة قد أعدت مشروع تعديلات على قانون المواطنة (الباب 112) - انظر المادة 9 أدناه. |
L'administration sanitaire a élaboré un projet de loi portant création du comité de bioéthique qui sera présenté aux autorités compétentes très prochainement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إدارة الصحة وضعت مشروع قانون يرمي إلى إنشاء لجنة للأخلاق الأحيائية، ومن المرتقب أن يعرض المشروع على السلطات المختصة في القريب العاجل. |
Parallèlement, on a élaboré un projet de décret royal sur la structure et le fonctionnement du Conseil de direction de l'Institut de la femme. | UN | وفي الوقت ذاته، أعد مشروع مرسوم ملكي بشأن هيكل مجلس إدارة معهد المرأة وأداء أعماله. |
55. Le Ministère du travail a signé un accord avec l'Organisation internationale du Travail en vue de mettre en œuvre le Programme Pour un travail décent en Jordanie et a élaboré un projet de statut des employés de maison et des travailleurs agricoles, qui sera bientôt soumis au Conseil des ministres pour adoption. | UN | 55- ووقعت وزارة العمل اتفاقية مع منظمة العمل الدولية لتنفيذ برنامج " العمل اللائق في الأردن " ، وأعدت مشروع نظام خاص بعمال المنازل والزراعة يعرض على مجلس الوزراء لإقراره. |
5.2.1 Face à ce problème, on a élaboré un projet d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la législation des Maldives dont le FNUAP envisage actuellement le financement. | UN | 5-2-1 صيغ مشروع يسمى " جنسنة الإطار القانوني في ملديف " للتصدي لهذه المسألة، وهو الآن قيد نظر صندوق الأمم المتحدة للسكان لأغراض التمويل. |
A ce sujet, la coalition majoritaire au Parlement letton a élaboré un projet de loi qui devra faire l'objet d'un référendum. | UN | وفي هذا الصدد فإن التحالف الذي يتمتع باﻷغلبية في برلمان لاتفيا قد وضع مشروع قانون سوف يطرح للاستفتاء. |
Le Gouvernement a élaboré un projet de loi qui prévoit l'abrogation de ce statut spécial mais il attend l'avis du Sénat. | UN | وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع. |
Il a promulgué diverses lois et politiques érigeant en délit toute forme de violence sexuelle et sexiste, notamment la Loi sur les sévices sexuels, la Loi sur l'éthique des agents de l'État et la Loi sur l'emploi, et a élaboré un projet de loi sur la protection contre les actes de violence domestique qui est actuellement examinée au Parlement. | UN | وسنت قوانين وسياسات شتى تحظر أي شكل من أشكال العنف الجنسي والجنساني، وتشمل، على سبيل المثال، قانون الجرائم الجنسية، وقانون أخلاقيات الموظفين العموميين، وقانون فرص العمل، وقامت بصوغ مشروع قانون الحماية من العنف الأسري، وهو قيد المناقشة حاليا في البرلمان. |
On a élaboré un projet de loi concernant la publicité qui interdirait des publicités qui cautionnent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس. |
A sa neuvième session, le Comité a établi le groupe de travail à composition non limitée chargé du respect qui s'est penché sur la question et a élaboré un projet opérationnel de procédures et mécanismes institutionnels pour traiter des cas de non-respect. | UN | وأنشأت اللجنة في دورتها التاسعة الفريق العامل مفتوح العضوية المعني بالامتثال، الذي نظر في الموضوع وأصدر مشروع تطبيقي للإجراءات والآليات المؤسسية لمعالجة حالات عدم الامتثال. |
Membre du groupe de travail qui, au sein du Groupe d'experts, a élaboré un projet de liste de documents scientifiques à présenter à l'appui des revendications portant sur les limites extérieures du plateau continental. | UN | وعضو الفريق اﻷساسي ضمن فريق الخبراء، الذي وضع مشروعا لقائمة من الوثائق العلمية اللازمة للمطالبات المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري. |