Ma titularisation dans cette école a élargi mes horizons sur ce qui est ou n'est pas considéré comme fou. | Open Subtitles | حسناً فترة ولايتي في هذه المدرسه قد وسعت نظرتي لما قد يُعتبر خطر أو لا |
La vision qui a découlé de cette initiative a élargi nos paramètres conceptuels. | UN | لقد وسعت الرؤيا التي تنطوي عليها مبادرة كهذه نطاق مفاهيمنا. |
Très tôt, l'organisation a élargi son domaine d'action tourné vers les démunis, les sans-abri, les orphelins et les malades. | UN | ومنذ البداية، وسّعت المنظمة من نطاق عملها، فوجهت عنايتها إلى الفقراء والمشردين والأيتام والمرضى. |
La MICIVIH a élargi ses programmes radiophoniques sur des questions d'éducation civique, qui sont maintenant régulièrement diffusés dans plusieurs villes de province. | UN | ووسعت البعثة المدنية نطاق برامجها اﻹذاعية عن قضايا التربية الوطنية، فصارت تُبث اﻵن بانتظام في عدد من المدن اﻹقليمية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a élargi la portée de son évaluation des risques courus par les entités du Secrétariat. | UN | ووسع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من نطاق تقييمه للمخاطر المتعلقة بكيانات الأمانة العامة. |
L'accélération de la mondialisation au cours des dernières décennies a élargi le champ géographique de la concurrence. | UN | أدى تسارع خطى العولمة على مدى العقود القليلة الماضية إلى توسيع النطاق الجغرافي للمنافسة. |
La loi susmentionnée a élargi ces dispositions et prévoit désormais l'interdiction, la prévention et la criminalisation de la traite de tout être humain. | UN | وقد وسّع القانون مجال الأحكام، وهو ينص على حظر الاتجار بالبشر بالنسبة لجميع الأشخاص ومنعه ومحاكمة مرتكبيه. |
L'organisation a élargi sensiblement sa base de donateurs, la portant à quelque 120 en 2009. | UN | وسَّعت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة لتشمل قرابة 150 جهة مانحة في عام 2009. |
L'Administration a élargi l'appel à la concurrence en ce qui concerne l'affrètement de navires et le transit de marchandises, de façon à consulter, outre le transitaire, d'autres sociétés. | UN | وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
À cet égard, ma délégation note dans le rapport du Secrétaire général que l'ONU a élargi sensiblement ses programmes d'assistance économique, sociale et autres destinés aux territoires occupés. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط وفد بلادي علمـا من تقرير اﻷمين العام بأن اﻷمم المتحدة وسعت بدرجة كبيرة برامجهـا للمساعـــدة الاقتصاديـــة والاجتماعيــة والمساعـــدة اﻷخرى المقدمة لﻷراضي المحتلة. |
Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités de 3 à 12 États du Nigéria. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق تغطية برنامجها من 3 ولايات إلى 12 ولاية بنيجيريا. |
Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1. |
Année après année, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
Il a engagé le secteur privé et les organismes de la société civile dans l'atténuation de la pauvreté et a élargi le réseau de sécurité sociale. | UN | وأشركت القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في التخفيف من الفقر ووسعت شبكة الضمان الاجتماعي. |
Cette forme de violence a été associée à la violence physique et la loi a élargi la définition pour inclure la violence psychologique et économique. | UN | وارتبط العنف المنزلي بالعنف الجسدي، ووسع القانون التعريف ليشمل العنف النفسي والاقتصادي. |
Ceci a élargi la gamme des questions soumises au Conseil et exigé de ce dernier qu'il trouve d'autres voies en vue de mieux réagir aux situations lorsqu'elles se présentent. | UN | وهذا يؤدي إلى توسيع نطاق المشكلات المعروضة على المجلس ويشكل تحديا له حتى يصبح أكثر استجابة للمشكلات لدى ظهورها. |
Au cours de la période à l'examen, ONU-Habitat a élargi la gamme de ses partenariats pour la Campagne urbaine mondiale. | UN | 16 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وسّع موئل الأمم المتحدة من نطاق شراكاته في الحملة الحضرية العالمية. |
Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. | UN | فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي. |
La loi contre la discrimination a élargi la compétence du Médiateur pour l'égalité entre les sexes en l'autorisant à intervenir aux côtés du plaignant dans les procédures judiciaires. | UN | وقد وسَّع قانون مكافحة التمييز نطاق اختصاص أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين من حيث أنه يتيح لها التدخل في دعاوى المحاكم في جانب مقدم الدعوى. |
La MINUBH a élargi son programme de coaffectation avec les policiers bosniaques pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | وقد وسﱠعت البعثة نطاق برنامج تواجد مراقبي قوة الشرطة الدولية مع ضباط الشرطة البوسنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette nouvelle loi a élargi les règles applicables à la promotion active de l'égalité des chances par l'employeur. | UN | وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص. |
Au contraire, il a accru le budget des programmes de développement social existants et en a élargi la portée. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإنها قامت بزيادة الميزانية ووسّعت نطاق البرامج الإنمائية الاجتماعية الحالية. |
En attendant ce déploiement, le HCR a élargi le mémorandum d'accord existant avec le gouvernement tchadien pour renforcer la sécurité à l'intérieur des camps et dans les environs et éviter leur militarisation. | UN | وإلى أن يتم هذا النشر مددت المفوضية مذكرة التفاهم القائمة مع الحكومة التشادية لتعزيز الأمن في المخيمات وحولها ومنع عسكرتها. |
Il est à noter que le Centre a élargi sa base de financement, qui compte désormais de nouveaux donateurs - pour la plupart des États de la région. | UN | وجدير بالملاحظة أن المركز قد وسع قاعدة تمويله بضمان جهات مانحة جديدة، ومعظمها دول في المنطقة. |
Au cours de l'année, il a élargi ses programmes et ses partenariats en vue d'assurer la protection des enfants et des femmes dans les situations d'urgence. | UN | وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
Pendant la période considérée, l'organisation a élargi sa portée géographique et le nombre de ses employés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، توسعت المساحة الجغرافية التي تغطيها منظمتنا وازداد عدد الموظفين العاملين فيها. |