South Asia Partnership International a été établie pour coordonner et promouvoir le réseau de partenaires existant en Asie du Sud. | UN | وقد أنشئت الشراكة الدولية لجنوب آسيا باعتبارها هيئةً تنسيقية وتيسيرية لشبكة الشراكة لجنوب آسيا. |
Comme indiqué précédemment, une commission chargée de réviser la Constitution, présidée par Sir Howard Fergus, a été établie en 2002. | UN | 13 - وكما أفيد سابقا، أنشئت في عام 2002 لجنة لمراجعة الدستور برئاسة سير هوارد فِرغوس. |
La directive concernant la circulation internationale par autobus a été établie et devrait bientôt être publiée. | UN | أما التوجيهات المتعلقة بحركة مرور الحافلات الدولية فقد أعدت ومن المقرر نشرها قريبا. |
La liste des exemptions au paragraphe 3 du projet d'article 18 a été établie en tenant compte uniquement du transport maritime. | UN | وقد أُعدت قائمة الاستثناءات، المدرجة في الفقرة 3 من مشروع المادة 18، آخذة في الحسبان النقل البحري فقط. |
En 2008, une Division pour la liberté et la justice a été établie pour superviser les relations avec les Nations Unies. | UN | في عام 2008، أُنشئت شعبةٌ تعنى بالحرية والعدالة للإشراف على علاقة التحالف مع الأمم المتحدة. |
Une version préliminaire de la constitution a été établie, qui est actuellement examinée par le Sénat. | UN | وقد تم إعداد مشروع أولي للدستور ويقوم مجلس الشيوخ بمناقشته في الوقت الراهن. |
Elle a été établie à titre de contribution à l'application des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne concernant la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعد هذا الدليل كمساهمة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا بشأن التصديق العالمي على صكوك حقوق الإنسان. |
La phase 1 a été établie à Tuwaitha et elle s'est poursuivie de 1982 jusqu'à la fin de 1987. | UN | وأنشئت المرحلة اﻷولى من البرنامج في التويثة واستمرت هناك طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٨٢ لغاية عام ١٩٨٧. |
La compétence des cours et tribunaux congolais, et en particulier des tribunaux militaires, a été établie pour juger les auteurs d'actes terroristes. | UN | ووفقا لذلك، فقد أنشئت محاكم بمختلف أنواعها، وبصفة خاصة محاكم عسكرية لتختص بمحاكمة مقترفي الأعمال الإرهابية. |
Une Commission interinstitutions a été établie à cet effet en application du décret no 13 du 3 juillet 2009. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت اللجنة المشتركة بين الوكالات بموجب المرسوم N13 الصادر في 3 تموز/يوليه 2009. |
La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. | UN | وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني. |
La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. | UN | وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني. |
La bibliothèque en ligne a été établie et permet d'accéder aux normes techniques internationales. | UN | وقد أنشئت المكتبة على شبكة الإنترنت وهي توفر إمكانية الاطلاع على المعايير الهندسية الدولية |
En outre, une liste de codes uniformes a été établie pour les médicaments en vue de rationaliser les données à tous les niveaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت قائمة مرجعية باﻷدوية تحتوي على رموز موحدة من أجل توحيد البيانات في جميع المستويات. |
Une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le Secrétariat. | UN | وقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة. |
À cet effet, une commission nationale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire a été établie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُنشئت لجنة وطنية معنية بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
À cet effet, une commission nationale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire a été établie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُنشئت لجنة وطنية معنية بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En outre, une étude analysant les conditions actuelles d'accès des petites et moyennes entreprises nigérianes au financement a été établie à la demande du Gouvernement du Nigéria. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم إعداد دراسة بناء على طلب حكومة نيجيريا تولت تحليل إمكانية الحصول حاليا على تمويل الصناعات الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا. |
La victime étant incapable, en raison de ses blessures, de faire de déclaration, elle a été de nouveau transportée à l'hôpital où la deuxième partie du bulletin de santé a été établie. | UN | ولم يتمكن المجني عليه من الإدلاء بأقواله بسبب إصابته؛ فأعيد إلى المستشفى حيث أعد الجزء الثاني من التقرير الخاص بحالته. |
Une base de données sur les crimes de guerre n'ayant pas encore fait l'objet de poursuites a été établie et différentes catégories d'affaires ont été mises en place. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات لقضايا جرائم الحرب التي لم يبت فيها وبدأ تصنيف هذه القضايا. |
Ainsi, dans le cadre d'une évaluation récente du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, il a procédé à une enquête auprès du personnel pour laquelle la documentation nécessaire a été établie en anglais, français et espagnol. | UN | ففي تقييم أجري مؤخرا لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أُعد ووزع استقصاء للموظفين بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
À ce jour, une coopération a été établie avec les services du Ministère des situations d'urgence et de la protection de la population contre les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et du Ministère de la défense. | UN | وحتى الآن أقيم تعاون مع إدارات تابعة لوزارة الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل ووزارة الدفاع. |
Au niveau des États, une présence internationale chargée d'assurer le respect de la légalité a été établie au Darfour, dans les trois zones de conflit et dans le sud du pays. | UN | فعلى صعيد الولاية تم إنشاء وجود دولي لسيادة القانون في دارفور ومناطق الصراع الثلاث وجنوب السودان. |
Une coordination en matière de déminage a été établie entre la MINUAR, les deux parties et les différentes organisations humanitaires intéressées. | UN | وقد أنشئ التنسيق في مسائل إزالة اﻷلغام بين البعثة والطرفين والوكالات اﻹنسانية المعنية المختلفة. |
Même à présent, néanmoins, il est clair qu'une nouvelle norme internationale a été établie pour interdire cette catégorie d'armes qui frappent de manière indifférenciée. | UN | إلا أنه، حتى في الوقت الحاضر، من الواضح أن معيارا دوليا جديدا قد أنشئ. وهو معيار يحظر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية. |
2. La présente note a été établie pour que la Commission puisse examiner ses possibilités de travaux futurs à sa quarante-septième session. | UN | 2- وقد أُعدَّت هذه المذكِّرة لتمكين اللجنة من النظر في الأعمال المحتملة مستقبلاً في هذه الدورة السابعة والأربعين. |
Une procédure écrite a été établie et indiquée à tous les responsables des budgets. | UN | وتم وضع اجراء كتابي أبلغ لجميع موظفي الميزانية. |
Une liste des métiers pour lesquels des formations sont données dans les écoles professionnelles et techniques rurales a été établie. | UN | ووُضعت قائمة بالمهن التي وضعت لها دورات تدريبية في المدارس المهنية والتقنية الريفية. |