Un communiqué de presse a été adopté à l'issue des délibérations. | UN | وقد اعتمد في نهاية المناقشة بيان موجه إلى الصحافة. |
La représentante de l'Ouganda indique que sa délégations n'est pas un coauteur du projet de résolution, qui a été adopté à la 53e séance de la Commission. | UN | صرحت ممثلة أوغندا بأن وفدها ليس من مقدمي مشروع القرار الذي اعتمد في الجلسة 53 للجنة. |
Le représentant du Liban fait une déclaration concernant le vote sur le projet de résolution, qui a été adopté à la 53e séance de la Commission. | UN | أدلى مندوب لبنان ببيان بشأن التصويت على مشروع القرار الذي اعتمد في الجلسة 53 للجنة. |
Tout cela est énoncé dans le Plan d'action qui a été adopté à Johannesburg lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وكل هذا وارد في خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Un plan concret visant à entreprendre des actions progressives et systématiques pour réaliser le désarmement nucléaire a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد اعتمدت في المؤتمر بالإجماع خطة عملية لبذل جهود مرحليـة ومنظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
En 1998, le Statut établissant la Cour pénale internationale a été adopté à Rome. | UN | اعتُمد في روما في عام 1998 النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Un plan d'action a été adopté à Bali en 2007, et il importe de poursuivre les efforts. | UN | وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم. |
Le Statut d'une Cour pénale internationale de nature permanente a été adopté à Rome après d'intenses négociations. | UN | وقد اعتمد في روما النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة، بعد مفاوضات مكثفة. |
19. L’ordre du jour de la reprise de la trente-troisième session a été adopté à la première partie de la session et se lisait comme suit : | UN | 19- كان جدول أعمال الدورة الثالثة والثلاثين المستأنفة هو نفسه الذي اعتمد في الجزء الأول من الدورة وذلك كما يلي: |
En même temps, nous ne pouvons qu'exprimer notre vif regret devant le fait que le projet de résolution sur le financement de la FINUL a été adopté à la Cinquième Commission et en plénière à l'issue d'un vote. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يسعنا إلا اﻹعراب عن أسفنا العميق ﻷن مشروع القرار المتعلق بتمويل القوة اعتمد في اللجنة الخامسة والجلسة العامة عن طريق التصويت. |
L'Union européenne a également financé un système électronique d'échanges d'informations, qui a été adopté à la réunion annuelle du Code en mai 2010. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي أيضاً بتمويل نظام اليكتروني لتبادل المعلومات، اعتمد في الاجتماع السنوي للمدونة في أيار/مايو 2010. |
Tel qu'il a été adopté à la première séance plénière, le 24 novembre 2008 | UN | كما اعتمد في الجلسة العامة الأولى يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
À FAIRE OBSTACLE À LA PROLIFÉRATION DES MISSILES BALISTIQUES, QUI a été adopté à LA HAYE (PAYS-BAS) LE 25 NOVEMBRE 2002 | UN | اعتمد في لاهاي بهولندا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 |
Le Programme d'action de la Barbade, adopté deux ans plus tard, qui porte sur les problèmes concrets des petits États insulaires en développement, est venu s'ajouter au plan de développement durable, Action 21, qui a été adopté à Rio. | UN | وبرنامج عمل بربادوس الذي اعتمد بعد ذلك بعامين، والذي يتناول المشاكل المحددة الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، يكمل مسودة خطة التنمية المستدامة في جدول أعمال القرن ٢١، التي اعتمدت في ريو. |
Cette augmentation est généralement attribuée au plan d'action pour l'universalisation qui a été adopté à la première Conférence d'examen de la Convention sur les armes chimiques, en 2003. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساساً إلى خطة العمل بشأن العالمية التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية في 2003. |
Le projet de décision suggéré par le Secrétariat s'appuie sur celui qui a été adopté à la douzième session. | UN | وقالت إن مشروع المقرّر الذي اقترحته الأمانة استند إلى المقرّر الذي كان قد اعتُمد في الدورة الثانية عشرة. |
Le représentant de la Suède fait une déclaration concernant le projet de résolution A/C.3/65/L.56, qui a été adopté à la 51e séance. | UN | وأدلى ممثل السويد ببيان بخصوص مشروع القرار A/C.3/65/L.56 الذي اعتُمد في الجلسة 51. |
Comme vous le savez, le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 a été adopté à Bruxelles en 2001. | UN | كما تعلمون، فإن برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا لعقد 2001-2010 اعتُمد في بروكسل عام 2001. |
À la suite de cet accord, un plan d'action pour lutter contre la traite d'êtres humains a été adopté à Hanoi cette année. | UN | وفي أعقاب الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في يانغون، اعتُمدت في هانوي هذا العام خطة عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
L'ordre du jour provisoire de la sixième session du Comité a été adopté à Paris au mois de juin. | UN | واعتُمد في باريس في حزيران/يونيه جدول اﻷعمال المؤقت للــــدورة السادسة للجنـــة. |
Décision : À la 3549e séance, le 30 juin 1995, le projet de résolution S/1995/521 a été adopté à l'unanimité en tant que résolution 1001 (1995). | UN | مقرر: في الجلسة ٣٥٤٩، المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، اعتمد المجلس باﻹجماع مشروع القرار S/1995/521 بوصفه القرار ١٠٠١ )١٩٩٥( |
Réaffirmant le document final intitulé " L'avenir que nous voulons " , qui a été adopté à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et notamment les engagements concernant la diversité biologique qui y sont formulés, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، بما في ذلك ما تتضمنه من التزامات تتعلق بالتنوع البيولوجي، |
Il demeure cependant que le projet de résolution indonésien a été adopté à la majorité à la Première Commission. | UN | بيد أنها تبقى حقيقة أن مشروع القرار اﻹندونيسي قد اعتمد بأغلبية اﻷصوات في اللجنة اﻷولى. |