"a été adopté par consensus" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدت بتوافق الآراء
        
    • اعتمد بتوافق الآراء
        
    • اعتُمد بتوافق الآراء
        
    • اعتُمدت بتوافق الآراء
        
    • قد اعتُمد بتوافق اﻵراء
        
    • واعتُمد بتوافق الآراء
        
    Notre conviction en faveur du désarmement nucléaire est fermement ancrée dans le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, lequel a été adopté par consensus. UN وقناعتنا تجاه نزع السلاح النووي راسخة بقوة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة التي خصصت لنزع السلاح، وهي وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Cette question a également été nettement mise en exergue dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN وأشير إلى هذه المسألة أيضا، بقدر كبير، في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين والتي اعتمدت بتوافق الآراء.
    Elle souhaite également remercier le Président de la Commission pour avoir soumis le projet de décision qui a été adopté par consensus. UN وتود أيضاً أن تعرب عن امتنانها لرئيس اللجنة لتقديمه مشروع المقرر الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Nous n'avons pas participé aux travaux du Groupe et ne pouvons donc que nous baser sur son rapport qui a été adopté par consensus. UN ونحن لم نشارك في عمل الفريق، ولذلك لا يمكننا سوى أن نستند إلى تقريره، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Le projet de 2009, largement parrainé, a été adopté par consensus. UN وكان مشروع قرار عام 2009 قد اعتُمد بتوافق الآراء وشاركت في تقديمه بلدان كثيرة.
    Malgré l'absence de certains États membres, le Document final de la Conférence d'examen de Durban a été adopté par consensus par tous les États participants. C'est un résultat remarquable, surtout si l'on considère le contexte politique très tendu dans lequel la Conférence s'est déroulée. UN ورغم غياب بعض الدول الأعضاء، فإن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان اعتُمدت بتوافق الآراء من جانب جميع الدول الأعضاء التي حضرت المؤتمر؛ وهو إنجاز رائع، ولا سيما في ضوء المناخ السياسي الشديد التوتر الذي أحاط بالمؤتمر.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée salue et appuie le document final, qui a été adopté par consensus. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرحب ويؤيد الوثيقة الختامية، التي اعتمدت بتوافق الآراء.
    L'objet de la présente intervention est d'indiquer simplement que le contour, le mandat et la portée du Groupe de travail sont bien définis dans le document final de la Conférence, qui a été adopté par consensus en tant qu'annexe à la résolution 63/303. UN والسبب وراء هذه المداخلة مجرد ذكر أن ملامح الفريق العامل وولاياته ونطاقه تحددها بشكل جيد الوثيقة الختامية نفسها التي اعتمدت بتوافق الآراء في مرفق القرار 63/303.
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) fait observer que le budget a été adopté par consensus et qu'il représente une augmentation de 3,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN 52 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): أبرز أن الميزانية قد اعتمدت بتوافق الآراء وأنها قد تمثل في الحقيقة زيادة نسبتها 3.5 في المائة قياسا إلى فترة السنتين الماضية.
    Le Document final, qui a été adopté par consensus, sert de fondement à la réévaluation entreprise par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN هذا وتصلح الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء(3) ، أن تكون أساسا لإعادة التقييم التي يضطلع بها فريق الخبراء الحكوميين(4).
    Nous nous sommes félicités du Rapport de la quatrième Réunion biennale des États pour l'examen de ce programme (A/CONF.192/BMS/2010/3), qui a été adopté par consensus en juin. UN إننا راضون عن الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين (A/CONF.192/BMS/2010/3) التي اعتمدت بتوافق الآراء في حزيران/يونيه.
    Le projet de résolution A/C.6/55/L.3 est fondé sur la résolution 54/107 de l'Assemblée générale qui a été adopté par consensus. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يستند إلى قرار الجمعية العامة 54/107 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Le Programme d'action, qui a été adopté par consensus, marque une première étape importante vers l'objectif consistant à prévenir, à combattre et à éliminer le commerce illicite de ce type d'armes. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Troisièmement, l'année dernière, le programme de travail de la Conférence, qui comprenait l'engagement de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, a été adopté par consensus. UN ثالثاً، اعتمد بتوافق الآراء في العام الماضي برنامج عمل المؤتمر الذي تضمن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Son rapport, qui figure dans le document A/CN.10/2011/CRP.5, est de nature purement procédurale et a été adopté par consensus par le Groupe de travail. UN ويتسم تقريره، الوارد في الوثيقة A/CN.10/2011/CRP.5، بطابعه الإجرائي المحض، وقد اعتمد بتوافق الآراء.
    Il se félicite qu'une proposition française, coparrainée par le Gouvernement colombien, ait débouché sur un accord concernant la répartition et l'utilisation rationnelles et équitables des bandes de fréquence et de l'orbite géostationnaire, lequel a été adopté par consensus par le Sous-Comité juridique avant de recevoir l'assentiment du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وأعرب عن ترحيبه بأن مقترحا فرنسيا اشتركت حكومة كولومبيا في تقديمه أفضى إلى اتفاق بشأن الاستعمال الرشيد والمنصف لموجات التردد والمدار الثابت بالنسبة للأرض، اعتمد بتوافق الآراء في اللجنة الفرعية القانونية وأيدته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Cette question a d'ailleurs été relevée avec insistance dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN ووردت الإشارة أيضا إلى هذه المسألة بشكل ملحوظ في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي يعقد كل سنتين للدول والذي اعتُمد بتوافق الآراء.
    Il a soumis au Conseil un projet de résolution sur cette question, qui a été adopté par consensus à sa douzième session, et demeurera le chef de file de la campagne engagée à cette fin. UN وقدمت مشروع قرار بشأن المسألة إلى المجلس، اعتُمد بتوافق الآراء في دورته الثانية عشرة. واختتمت كلمتها بقولها إن بلدها سيواصل القيام بدور قيادي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Elle a contribué activement à l'élaboration, par le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme, d'un projet de principes et directives en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille et a récemment présenté au Conseil un projet de résolution sur la question, qui a été adopté par consensus à la douzième session. UN وقال إن وفده قام بدور نشط في مساعدة مجلس حقوق الإنسان على صياغة مشروع مجموعة من المبادئ والخطوط التوجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بمرض الجذام وأفراد أُسرهم، وقدم مؤخراً مشروع قرار إلى المجلس بشأن ذلك الموضوع، اعتُمد بتوافق الآراء في دورة المجلس الثانية عشرة.
    Les mesures concernant le Moyen-Orient, en particulier l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995, ont été énumérées dans le Document final de la Conférence qui a été adopté par consensus. UN وورد في الوثيقة الختامية(2) للمؤتمر، التي اعتُمدت بتوافق الآراء التدابير المتعلقة بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار مؤتمر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Comme le projet a été adopté par consensus lors des consultations officieuses, M. Armitage recommande qu'il soit adopté sans être mis aux voix. UN ونظرا ﻷن مشروع القرار قد اعتُمد بتوافق اﻵراء في مشاورات غير رسمية، فقد أوصي باعتماده دون تصويت.
    Il souligne le fait que le thème de la conclusion, l'enregistrement civil, a été proposé par le groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC) et qu'il a été adopté par consensus. UN وشدّد على أن موضوع الاستنتاج، تسجيل الأحوال المدنية، اقترحته مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي واعتُمد بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus