"a été annoncée" - Traduction Français en Arabe

    • وأُعلن
        
    • وقد أعلن
        
    • وقد أُعلن
        
    • أُعلن عن
        
    • تم الإعلان
        
    • أُعلن عنها
        
    • أعلن عنه
        
    • وتم الإعلان
        
    • قد أعلن
        
    2. La consultation des experts a été annoncée sur le site Web du Haut-Commissariat (HCDH). UN 2- وأُعلن عن مشاورة الخبراء على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La constitution d'une commission d'enquête a été annoncée mais aucun résultat concret n'est à signaler. UN وأُعلن عن تشكيل لجنة تحقيق في هذه اﻷحداث ولكن لم تعلن حتى اﻵن أية نتائج ملموسة.
    Cette décision a été annoncée au Sommet des chefs d'État africains et de gouvernement tenu à Addis-Abeba. UN وقد أعلن هذا القرار في مؤتمر القمة لرؤساء الدولة والحكومات الأفارقة المنعقد في أديس أبابا.
    Cette décision a été annoncée lors de la cinquième session du Forum urbain mondial au milieu d'un tonnerre d'applaudissements. UN وقد أُعلن عن هذا القرار في الدورة الخامسة في منتدى التحضر العالمي، وسط عاصفة من التصفيق.
    Cette mesure de < < déciblage > > a été annoncée en 1997 et systématiquement réaffirmée depuis. UN وقد تم الإعلان عن إجراء ' ' إلغاء التوجيه`` هذا سنة 1997 وأعيد تأكيده بانتظام منذ ذلك الحين.
    Pour faire face à la conjoncture économique actuelle, le gouvernement lancera, après en avoir modifié le concept original, l'initiative de prêts sans intérêt, qui a été annoncée dans le discours du trône de 2008 à l'intention des personnes souhaitant devenir propriétaires pour la première fois. UN وتكيفا مع المناخ الاقتصادي الحالي، من المتوقع تعديل المفهوم الأصلي والتنفيذ المرحلي لمبادرة الحكومة المتعلقة بالقروض بدون فائدة، التي أُعلن عنها في خطاب العرش عام 2008 لصالح البرموديين الذي يشترون أول منزل لهم.
    818. Grâce à la mise en oeuvre de 26 initiatives dans le cadre de la Stratégie de garde des enfants du Yukon, laquelle a été annoncée en 1989, le territoire compte le plus grand nombre de places en garderies agréées par habitant au Canada. UN ٨١٨ - وأسفر تنفيذ ٢٦ مبادرة في ' استراتيجية رعاية الطفل في يوكون ' الذي أعلن عنه في عام ١٩٨٩، عن وجود أعلى عدد من أماكن رعاية الطفل المرخص بها في البلد حسب دخل الفرد الواحد.
    La nomination dans la province d'un < < médiateur spécialement chargé des questions de harcèlement sexuel > > a été annoncée officiellement. UN وتم الإعلان عن إنشاء " أمين مظالم خاص بالتحرش الجنسي " في الإقليم.
    Il avait donné son préavis le 1er avril 2003, mais la vacance de poste n'a été annoncée qu'en octobre. UN وكان قد أعلن اعتزامه ذلك في 1 نيسان/أبريل 2003، ولكن لم يُعلن عن الوظيفة الشاغرة إلا في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Le candidat retenu pour le dernier poste a décliné l'offre d'engagement deux semaines avant la date prévue de son entrée en fonctions et la vacance du poste a été annoncée dans le cadre de la campagne d'appel de candidatures de 2010. UN واعتذر المرشح الذي حصل على الوظيفة المتبقية عن قبول عرض التعيين قبل أسبوعين من التاريخ المتوقع لوصوله، وأُعلن عن شغر هذه الوظيفة في إطار حملة الإعلان عن الوظائف الشاغرة لعام 2010.
    La formation du nouveau gouvernement composé de 27 membres, qui a pris deux mois, a été annoncée le 23 décembre. UN وأُعلن في 23 كانون الأول/ديسمبر تشكيل مجلس الوزراء الجديد المكون من 27 عضوا والذي استغرق تشكيله زهاء شهرين.
    La composition du nouveau gouvernement a été annoncée le 5 février 2007 et ses 60 membres ont aussitôt pris leurs fonctions. UN وأُعلن تشكيل الحكومة الجديدة المؤلفة من 60 عضوا وبدأت عملها في 5 شباط/فبراير 2007.
    La création d'un fonds spécial pour le financement de projets de développement avec le concours d'organismes de prêts multilatéraux comme la BAfD et la Banque mondiale y a été annoncée. UN وأُعلن خلال الحلقة الدراسية عن إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاريع التنمية جنبا إلى جنب مع الجهات المقرضة المتعددة الأطراف مثل مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي.
    Le 9 août, le projet final du texte de l'accord envisagé avec le pays hôte a été distribué et la composition de l'équipe de négociation a été annoncée. UN وفي ٩ آب/أغسطس، وُزع المشروع النهائي لنص الاتفاق المنشود مع البلد المضيف أعده مؤتمر نزع السلاح، وأُعلن تشكيل الفريق التفاوضي.
    Sa constitution a été annoncée par un communiqué conjoint de l'ONU et de l'OUA. UN وقد أعلن عن ذلك في بيان مشترك صدر عن منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    La promulgation d'un code de conduite contenant des règles éthiques impératives a été annoncée en 1994 (A/C.5/49/Add.1, par. 31). UN وقد أعلن في عام ١٩٩٤ عن إصدار مدونة لقواعد السلوك تتضمن قواعد أخلاقية إلزامية A/C.5/49/1)، الفقرة ٣١(.
    Peu après le départ de la mission, la date des élections a été annoncée officiellement. UN وقد أُعلن رسميا عن موعد إجراء الانتخابات بعد فترة وجيزة من مغادرة البعثة للبلد.
    Cette décision a été annoncée en mars, à l’issue d’entretiens entre le Secrétaire général et M. Federico Mayor, Directeur général de l’UNESCO. UN وقد أُعلن هذا القرار في آذار/ مارس إثر مناقشات دارت بين اﻷمين العام والمدير العام لليونسكو.
    Il demande aussi des précisions au sujet de l’unité spéciale pour les droits de l’homme dont la création au sein de la police a été annoncée. UN كما طلب تفاصيل تتعلق بالوحدة الخاصة لحقوق اﻹنسان في الشرطة التي أُعلن عن انشائها.
    Durant la période considérée, sa reconfiguration a été annoncée au vu de l'évolution de la situation dans le domaine de l'état de droit. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُعلن عن إعادة تشكيل البعثة في ضوء ما جرى من مستجدات في مجال سيادة القانون.
    Cette mesure de < < déciblage > > a été annoncée en 1997 et systématiquement réaffirmée depuis. UN وقد تم الإعلان عن إجراء ' ' إلغاء التوجيه`` هذا سنة 1997 وأعيد تأكيده بانتظام منذ ذلك الحين.
    Il appuie la relance de l'Initiative arabe de paix qui a été annoncée en mars 2007 à Riyad lors du sommet de la Ligue des États arabes. UN وقال إن وفده أيد إحياء مبادرة السلام العربية التي أُعلن عنها في مؤتمر القمة الذي عقدته جامعة الدول العربية في آذار/مارس 2007 في الرياض.
    Cette nouvelle politique s'applique à la dernière vague de recrutement accéléré, qui a été annoncée le 17 juillet 2014 en vue des interventions d'urgence organisées en République centrafricaine et au Soudan du Sud. UN ولقد طبقت السياسة المنقحة على أحدث تعيين بموجب إجراءات المسار السريع، الذي أعلن عنه في 17 تموز/يوليه 2014 في إطار مواجهة حالات الطوارئ في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    14. La mise en route de la procédure d'accréditation aux fins de l'application conjointe a été annoncée sur le site Web de la Convention consacré à l'< < application conjointe > > le 26 octobre 2006, les demandes d'accréditation pouvant être présentées au secrétariat dès cette date. UN 14- وتم الإعلان عن بدء عملية الاعتماد للتنفيذ المشترك على موقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية على شبكة الإنترنت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، واعتباراً من هذا التاريخ يمكن تقديم طلبات الاعتماد للتنفيذ المشترك إلى الأمانة.
    Selon les médias, la décision d'ouvrir une enquête criminelle a été annoncée en juillet 2010, plus d'un an après l'incident. UN ووفقاً لتقارير إعلامية، فإن القرار بفتح تحقيق جنائي قد أعلن في تموز/يوليه 2010 بعد أكثر من سنة عن وقوع الحادث().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus