"a été atteint" - Traduction Français en Arabe

    • قد تحقق
        
    • وقد تحقق
        
    • وقد تم تحقيق
        
    • وتم تحقيق
        
    • قد تحققت
        
    • تحقق هذا
        
    • فقد تحقق
        
    • بلغ سكان العالم
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • وتم بلوغ
        
    • قد يتحقق أم لا
        
    • أنه تم بلوغ
        
    • بوصفه معدلا إجماليا
        
    Cela signifie que, si l'on s'en tient aux chiffres disponibles à la fin de 2011, l'objectif a été atteint à 80 % environ. UN ويشير ذلك إلى أن حوالي 80 في المائة من الهدف سيكون قد تحقق إذا ما اعتُبرت نهاية عام 2011 هي فترة القياس المرجعي.
    Par conséquent, le premier objectif a été atteint. UN وذلك يكون الهدف الذي حُدّد للمرحلة الأولى قد تحقق.
    Cet objectif a été atteint au terme de la phase complémentaire. UN وقد تحقق هذا الهدف في نهاية فترة تمديد المبادرة.
    Selon une estimation préliminaire de l'Agence de statistique, cet objectif a été atteint. UN وقد تحقق هذا الهدف، استنادا إلى تقديرات أولية مقدمة من وكالة الإحصاءات.
    Ce taux a été atteint au premier semestre de 2009 et a été porté à 60 % cette année. UN وقد تم تحقيق ذلك الهدف خلال النصف الأول من عام 2009. وقد تم رفع هذه النسبة إلى 60 في المائة هذه السنة.
    L'objectif militaire a été atteint; les tirs hostiles ont été stoppés et cinq combattants du Hamas ont été tués. UN وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس.
    Par conséquent, l'objectif de Barcelone pour cette tranche d'âge a été atteint en 2009. UN وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009.
    Lorsque le désarmement nucléaire associé à l'abolition des armes nucléaires sera effectif, alors seulement on pourra dire que l'objectif du désarmement a été atteint. UN ولن نتمكن من القول إن هدف نزع السلاح قد تحقق إلا عندما يتم نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية.
    Assurément, on ne saurait déclarer que cet objectif a été atteint pour toute une série de raisons. UN بالطبع لا يمكن الجزم بأن هذا الهدف قد تحقق لأسباب عديدة ومتداخلة.
    On pourrait alors se demander si l'objectif fondamental consistant à établir la vérité a été atteint. UN وهذا من شأنه أن يضع موضع الشك ما إذا كان الهدف اﻷساسي من إثبات الحقيقة قد تحقق.
    Cet objectif a été atteint en 1992, mais les années suivantes, les annonces ont considérablement diminué. UN ورغم أن هذا الهدف قد تحقق في عام ١٩٩٢، فإن الموارد التي أعلن التبرع بها للسنوات التالية قد شهدت تخفيضات حادة.
    En fonction des mesures agrégées, les États peuvent estimer qu'un objectif particulier a été atteint lorsqu'un certain pourcentage est réalisé. UN وعلى أساس القياسات المصنفة، يمكن أن تعتبر الدول أن هذا الهدف أو ذاك قد تحقق إذا أُنجزت منه نسبة مئوية معينة.
    Cet objectif a été atteint dès 2006, comme l'indiquent les données publiées par Eurostat. UN وقد تحقق هذا الهدف بالفعل في عام 2006، كما تعكس البيانات الصادرة عن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    Ce résultat a été atteint bien que de nouveaux emprunts internationaux aient été contractés pour financer des programmes essentiels en matière sociale et d'infrastructure. UN وقد تحقق هذا بالرغم من التعاقد على قروض جديدة على المستوى الدولي لتمويل برامج حرجة في القطاع الاجتماعي وفي البنية الأساسية.
    Cet objectif a été atteint pour les documentaires et a presque été atteint pour les courts métrages. UN وقد تحقق هذا الهدف في الأفلام الوثائقية، وكاد أن يتحقق في الأفلام الصغيرة.
    Le troisième Objectif du Millénaire pour le développement a été atteint à tous les niveaux de l'éducation. UN وقد تم تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع مستويات التعليم.
    Un plus grand degré de décentralisation a été atteint et les instruments de suivi pour ces activités sont mis à la disposition du Département de l'administration et de la gestion. UN وقد تم تحقيق قدر من اللامركزية أكبر مما كان قائما من قبل، ويجري توفير أدوات رصد هذه اﻷنشطة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    L'objectif du Plan stratégique national de lutte contre le sida du Kenya qui visait à mettre en place des services de prévention de la transmission materno-fœtale dans 80 % des établissements disposant de soins anténatals a été atteint. UN وتم تحقيق هدف الاستراتيجية الوطنية الكينية المتعلقة بالإيدز المتمثل في توفير خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في 80 في المائة من المرافق التي توفر الرعاية لما بعد الولادة.
    Mais ce niveau d'efficience a été atteint en dépit du fait qu'on a souvent empêché l'ONU de déployer la plénitude de ses capacités. UN بل إن هذه الفعالية في التكاليف قد تحققت على الرغم من أن المنظمة كثيرا ما كان يتعذر عليها الاستفادة من كامل إمكانياتها.
    Il convient de noter toutefois que, du fait de contraintes d'ordre financier et des délais de recrutement, ce niveau d'effectifs n'a été atteint que le 23 mars 2009, plus de trois ans après l'adoption du tableau indicatif des effectifs. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه نظراً إلى قيود التمويل والوقت المتاح للتوظيف، فقد تحقق هذا المستوى من التوظيف في 23 آذار/مارس 2009 فقط، أي بعد أكثر من ثلاث سنوات من اعتماد هيكل التوظيف المعياري.
    Le troisième milliard a été atteint en 33 ans (en 1960) et le quatrième en 14 ans (en 1974, année de la Conférence mondiale sur la population de Bucarest). UN أما البليون التالية من الزيادة فقد استغرقت ٣٣ سنة )بلغ سكان العالم ٣ بلايين نسمة في عام ١٩٦٠( واستغرقت البليون التي تلت ١٤ سنة )بلغ سكان العالم ٤ بلايين نسمة وقت انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي للسكان في بوخارست(.
    Un consensus a été atteint et assumé par nous tous. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء وتقبلناه جميعا.
    Un montant de 3 milliards, le second en importance, a été atteint en 2001 puis le niveau est retombé à 2,1 milliards de dollars en 2002. UN وتم بلوغ معدل قدره 3 بلايين دولار في عام 2001، وهو ثاني أعلى معدل، ثم انخفض إلى 2.1 بليون دولار في عام 2002.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a indiqué que, si les 20 indicateurs constituaient un outil important pour assurer le suivi des activités menées dans le cadre de l'Approche stratégique partout dans le monde, ils ne seraient peut-être pas suffisants pour déterminer, en 2020, si l'objectif poursuivi a été atteint. UN وقال أحد الممثلين وهو يتحدث باسم مجموعة من البلدان إن المؤشرات العشرين توفر أداة قوية لرصد نشاط النهج الاستراتيجي على المستوى العالمي، لكنها قد لا تكفي للتأكد مما إذا كان هذا الهدف قد يتحقق أم لا في عام 2020.
    Certains font valoir que le point de nonretour a été atteint. UN ويذهب البعض إلى أنه تم بلوغ نقطة الانطلاق المستديمة ذاتياً.
    Notant avec satisfaction que l'objectif consistant à porter à 35 % la proportion de femmes dans les postes soumis à la répartition géographique a été atteint, UN وإذ ترحب ببلوغ هدف اﻟ ٣٥ في المائة بوصفه معدلا إجماليا لمشاركة المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus