"a été choisie" - Traduction Français en Arabe

    • وقد اختيرت
        
    • تم اختيارها
        
    • تم اختيار
        
    • واختيرت
        
    • وتم اختيار
        
    • وجرى اختيار
        
    • وقد اختير
        
    • وقع الاختيار
        
    • وقد اختارت
        
    • واختير
        
    • ووقع الاختيار
        
    • قد اختير
        
    • قد اختيرت
        
    • مكتب مؤهل
        
    La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. UN وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014.
    Khojaly a été choisie pour être le théâtre d'une entreprise plus vaste d'agression, d'occupation et de nettoyage ethnique du territoire azerbaïdjanais. UN وقد اختيرت خوجالي لتكون مسرحا للمزيد من أعمال العدوان والاحتلال وأعمال التطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية.
    Ecole primaire Calvin Coolidge... a été choisie parmi 11 000 écoles... pour cet honneur. Open Subtitles كالفن كوليدج الابتدائية تم اختيارها من بين 11,000 مدرسة لهذا الشرف
    :: En ce qui concerne la presse, l'autorégulation a été choisie comme mécanisme principal de défense des libertés démocratiques. UN :: وفي ما يتعلق بالصحافة، تم اختيار أسلوب التنظيم الذاتي ليشكل خط دفاع رئيسي عن الحريات الديمقراطية.
    La ville de Phuket, < < épicentre du tourisme > > dans cette tragédie, a été choisie comme lieu de la session sur la recommandation du Gouvernement thaïlandais. UN واختيرت فوكيت بوصفها المركز السياحي للمأساة مكانا لهذه الجلسة الطارئة بتوصية من حكومة تايلند.
    La question de la gestion des munitions a été choisie pour cette année. UN وتم اختيار قضية إدارة الذخائر للتركيز عليها هذا العام.
    La ville de Cape Town (Afrique du Sud) a été choisie pour la mise en œuvre de ce partenariat avec le PNUD. UN وجرى اختيار مدينة كيب تاون، في جنوب أفريقيا، لهذه الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En l'occurrence, cette approche a été choisie comme base des principes adoptés pour le règlement du conflit lors du Sommet de l'OSCE à Lisbonne en 1996. UN وقد اختير هذا النهج باعتباره أساسا لمبادئ تسوية النزاع التي أُعلن عنها في مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون المنعقد في لشبونة في عام 1996.
    Malindi a été choisie en raison de sa situation sur la côte orientale du continent africain et de sa proximité avec l'équateur. UN وقد اختيرت ماليندي بسبب موضعها على الساحل الشرقي من القارة الأفريقية وقربها من خط الاستواء.
    La gestion axée sur les résultats est l'approche qui a été choisie pour obtenir les résultats prévus. UN وقد اختيرت الإدارة القائمة على النتائج كنهج للإدارة لتحقيق النتائج المقررة.
    L'Inde a été choisie pour une évaluation approfondie de la nature et de l'étendue du problème posé par les déchets électroniques au niveau national. UN وقد اختيرت الهند لإجراء تقييم متعمق لطبيعة وحجم مشكلة النفايات الإلكترونية على الصعيد الوطني.
    L'île de Palawan a été choisie car elle a récemment enregistré un accroissement rapide de sa population, dû à la migration interne d'habitants d'autres îles où les activités de plantation se sont effondrées et où règnent des conflits politiques. UN وقد اختيرت دراسة بالاوان الافرادية ﻷنها شهدت في اﻵونة اﻷخيرة نموا سكانيا سريعا بسبب الهجرة إليها من الجزر اﻷخرى التي انهارت فيها عمليات المزارع الكبيرة وتفاقمت الصراعات السياسية.
    Elle a été choisie à cause de mon travail, à cause de moi. Open Subtitles تم اختيارها بسبب وظيفتي بسببي أنا لذا سنحميها
    Elle était la seule pouvant survivre au feu. C'est pour ça qu'elle a été choisie. Open Subtitles كانت الوحيدة التي وسعتها النجاة من النيران، ولهذا تم اختيارها.
    Votre brigade a été choisie pour garder ces chevaux. Open Subtitles تم اختيار اللواء الخاص بك لرعاية تلك الخيول.
    Elle a été choisie pour représenter l'Upper West Side dans la mission sur la biosphère du futur. Open Subtitles تم اختيار إلين لتمثيل الحي الغربي العلوي في مشروع بيوسفير القادم.
    La question d'un partenariat pour le développement a été choisie pour thème de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN واختيرت الشراكة من أجل التنمية موضوعا للدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    La lutte contre le sida a été choisie comme thème prioritaire du Sommet de Saint-Pétersbourg. UN وتم اختيار مكافحة الإيدز بوصفه أحد الموضوعات ذات الأولوية في مؤتمر قمة سانت بطرسبرغ.
    La Sabiny Elders Association a été choisie essentiellement pour l’action qu’elle mène contre la pratique de la mutilation génitale féminine dans la communauté des Sabiny, dans l’est de l’Ouganda. UN ١١ - وجرى اختيار رابطة مشايخ سابيني للترشيح أساسا لسبب جهودها المبذولة للحد من ممارسة ختان اﻹناث بين مجتمع سابيني المحلي في المنطقة الشرقية من أوغندا.
    L’observation de la Terre a été choisie comme thème prioritaire à cause des possibilités qu’elle offre par exemple dans le domaine du climat et de l’environnement. UN وقد اختير رصد اﻷرض مجالا للتركيز بسبب الفرص المتوفرة فيه ، في ميداني المناخ والبيئة مثلا .
    Une entreprise a été choisie dans le cadre de ce processus. UN وبناء على ذلك وقع الاختيار على إحدى الشركات.
    Elle a été choisie par 65% des filles des classes préparatoires à l'université et par 59% des garçons du secondaire général du deuxième cycle. UN وقد اختارت هذه المجموعة نسبة 65 في المائة من البنات في التعليم قبل الجامعي ونسبة 59 في المائة في التعليم الثانوي العام العالي.
    L'architecture du bâtiment a été choisie au terme d'un concours international. UN واختير التصميم الهندسي للمبنى من خلال منافسة دولية.
    L'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. UN ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل.
    87. Or, l'expression " competitive procedures " a été choisie au terme de longues discussions tenues lors des sessions précédentes. UN 87- وأعقب قائلا ان تعبير " الاجراءات التنافسية " قد اختير بعد مناقشات مستفيضة في الدورات السابقة.
    La ville de Khodjaly a été choisie pour être le théâtre d'une plus vaste entreprise d'occupation et de nettoyage ethnique de territoires azerbaïdjanais destinée à semer la terreur au cœur de la population et à susciter l'effroi devant un massacre d'une telle horreur. UN وكانت بلدة خوجالي قد اختيرت كنقطة انطلاق نحو مزيد من الاحتلال والتطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية، ولبث الرعب في قلوب الناس وإشاعة الذعر والخوف قبل المذبحة المروعة.
    Loi expressément convenue dans la Convention de compte, à condition que l'intermédiaire ait un établissement approprié dans l'État dont la loi a été choisie UN :: ينص القانون المُتّفَق عليه صراحة في عقد الحساب على أن يكون لدى الوسيط مكتب مؤهل في الدولة التي يُختار قانونها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus