"a été communiqué" - Traduction Français en Arabe

    • أحيل
        
    • وقد أرسلت
        
    • وأحيل
        
    • وقد قدم
        
    • وأرسلت
        
    • وقد عرض
        
    • أُحيل
        
    • أتيح
        
    • تم تعميم
        
    • وأُرسل
        
    • وأُرسلت
        
    • وعُمم
        
    • وقد أُبلغ
        
    • وقد عمم
        
    • وقد عُرض
        
    Toutes les allégations d'abus ont fait l'objet d'une enquête et les résultats ont été publiés dans un rapport qui a été communiqué au Centre pour les droits de l'homme. UN كما جرى التحقيق في كافة الادعاءات بحدوث تجاوزات، ونشرت نتائجه في تقرير أحيل إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    Ce chiffre a été communiqué au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد أحيل الرقم الأخير إلى اللجنة الاستشارية.
    Ce document a été communiqué aux différents ministères compétents pour avis, commentaires et recommandations; UN وقد أرسلت هذه الوثيقة الى الوزارات ذات الصلة للتعليق عليها وتقديم التوصيات؛
    Le texte des directives a été communiqué à tous les États ainsi qu'aux organisations internationales compétentes. UN وأحيل نص المبادئ التوجيهية إلى جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة.
    Le rapport a été communiqué uniquement en russe, accompagné d'une synthèse en anglais. UN وقد قدم التقرير باللغة الروسية فقط، مشفوعا بموجز تنفيذي باللغة الانكليزية.
    Un cas faisant l'objet d'une action urgente a été communiqué conjointement avec d'autres procédures spéciales de l'ONU. UN وأرسلت حالة إجراء عاجل واحدة بالاشتراك مع الإجراءات الخاصة الأخرى للأمم المتحدة.
    Ce projet de texte a été communiqué aux États membres de l'Union européenne, pour examen. UN وقد أحيل مشروع النص إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لاستعراضه.
    Le rapport du Groupe a été communiqué à l'Assemblée générale, mais doit encore être examiné. UN وقد أحيل تقرير الفريق إلى الجمعية العامة، ولكن لم ينظر فيه حتى الآن.
    D'autre part, la délégation française ne voit pas de raison de principe ni de procédure qui interdise à l'Assemblée générale d'examiner le rapport du Groupe consultatif indépendant, qui lui a été communiqué par le Secrétaire général. UN ومن جهة أخرى لا يرى الوفد الفرنسي أي سبب مبدئي أو اجرائي يمنع الجمعية العامة من النظر في تقرير الفريق الاستشاري المستقل الذي أحيل اليها عن طريق اﻷمين العام.
    Le rapport de la mission a été communiqué au Secrétaire général le 24 mai 1994 mais, à ce jour, n'a pas été publié ni porté à la connaissance du Conseil de sécurité. UN وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، أحيل تقرير البعثة الى اﻷمين العام غير أنه لم يذع حتى اﻵن ولم يعرض على مجلس اﻷمن.
    Le rapport de cette mission m'a été communiqué le 24 mai 1994 mais j'ai jugé bon d'en différer la publication. UN وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، أحيل لي تقرير البعثة ورأيت من الصواب إرجاء نشره.
    Le texte de cette résolution a été communiqué à Kuwait Airways et aux autorités de l'armée de l'air au Ministère de la défense pour qu'ils veillent au respect de ses dispositions. UN وقد أرسلت نسخة من القرار إلى الخطوط الجوية الكويتية وإلى سلاح الطيران في وزارة الدفاع لتنفيذه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le texte de cette lettre a été communiqué au Groupe de contrôle par l'intermédiaire de l'ambassade de France à Nairobi. UN وقد أرسلت نسخ من الرسالة إلى فريق الرصد عن طريق السفارة الفرنسية في نيروبي.
    Le résultat de ces entretiens a été communiqué à la Cour constitutionnelle, qui examine actuellement ces affaires, et dont la décision sera communiquée au Comité en temps voulu. UN وقد أرسلت نتائج هذه المقابلات إلى المحكمة الدستورية التي تقوم حالياً بالنظر في هذه القضايا. وسيرسل قرار المحكمة الدستورية إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    Le rapport final de la Commission a été communiqué au Conseil de sécurité en décembre 1994. UN وأحيل تقريرها النهائي الى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Le rapport a été communiqué uniquement en russe, accompagné d'une synthèse en anglais. UN وقد قدم التقرير باللغة الروسية فقط، وإن كان مشفوعا بموجز تنفيذي باللغة الانكليزية.
    Un exemplaire de cet aide-mémoire a été remis au Chargé d'affaires de la Section des intérêts iraquiens à Washington, et un autre a été communiqué au Gouvernement iraquien par la filière militaire dans le nord de l'Iraq. UN وسلمت نسخة من أسانيد الحجج هذه للقائم باﻷعمال في قسم رعاية المصالح العراقية بواشنطن العاصمة. وأرسلت نسخة أخرى إلى الحكومة العراقية عن طريق القنوات العسكرية في شمال العراق.
    Un récapitulatif des biens comptabilisés en pertes, avec indication de leur valeur à l'achat, a été communiqué au Comité des commissaires aux comptes, comme le veut l'article 6.5 du Règlement financier. UN وقد عرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالتكلفة الأصلية للممتلكات المشطوبة وفقا للبند 6-5 من النظام المالي.
    2. Conformément à la pratique établie, le rapport de la seizième Réunion a été communiqué aux pays représentés à la Réunion. UN 2- ووفقا للممارسة المتبعة، أُحيل تقرير الاجتماع السادس عشر إلى الحكومات التي كانت ممثَّلة في الدورة.
    Un avant-projet du rapport a été communiqué au Département, au Bureau de la gestion des ressources humaines et au Cabinet du Secrétaire général et leurs observations ont été dûment prises en compte. UN وقد أتيح مشروع للتقرير لكل من الإدارة، ومكتب إدارة الموارد البشرية، والمكتب التنفيذي للأمين العام، لاستعراضه، وقد أُدمج ما ورد من تعليقات في التقرير حسب الاقتضاء.
    Le texte intégral de la déclaration de position a été communiqué aux États parties à la Convention et sera publié dans le Bulletin du droit de la mer (no 57). UN وقد تم تعميم النص الكامل لبيان الموقف على الدول الأطراف في الاتفاقية وسوف ينشر في نشرة قانون البحار رقم 57.
    Cette analyse a servi à établir en 2009 un plan de mise en application de haut niveau, qui a été communiqué au Conseil d'administration. UN واستُخدم هذا التحليل كأساس لإعداد خطة في عام 2009 على مستوى رفيع لاعتماد هذه المعايير، وأُرسل إلى المجلس التنفيذي.
    Un exemplaire de la publication légale correspondante a été communiqué également au Secrétariat. UN وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك.
    Le projet de script a été communiqué aux bureaux intéressés ainsi qu'au Conseil du personnel. UN وعُمم مشروع مخطوط العرض على المكاتب المعنية ومجلس الموظفين.
    Le jugement a été communiqué aux parties le 16 octobre 1995. UN وقد أُبلغ الطرفان بهذا الحكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Le texte intégral de la communication de la Slovénie a été communiqué aux États parties et publié dans le Bulletin du droit de la mer (no 56). UN وقد عمم النص الكامل للرسالة الواردة من سلوفينيا على الدول الأطراف في الاتفاقية ونشر في نشرة قانون البحار رقم 56.
    Un état récapitulatif des pertes a été communiqué au Comité des commissaires aux comptes conformément à la même règle de gestion financière. UN وقد عُرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالا لأحكام القاعدة 106-8 من النظام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus