"a été confirmée par" - Traduction Français en Arabe

    • وأيدت
        
    • أكدته
        
    • أكده
        
    • وقد أكدت
        
    • وقد أيدت
        
    • وقد تأكد
        
    • أكدتها
        
    • أكدها
        
    • مؤكدة بشهادة
        
    • قد تأكد من خلال
        
    • قد تأكدت
        
    Il a alors été arrêté, et sa détention a été confirmée par le Tribunal militaire de Jaffa. UN فاعتقل وأيدت المحكمة العسكرية في يافا احتجازه.
    Cette décision a été confirmée par la Cour d'appel des Etats—Unis. UN وأيدت محكمة الاستئناف هذا القرار، وأعيدت محاكمته وقرر وكيل نيابة هيوستن إلغاء التهم.
    Loin d'être infirmé dans les procédures ultérieures, cette position a été confirmée par le Tribunal des recours administratifs. UN ولم تدحض محكمة الطعون الإدارية هذا الموقف في الإجراءات اللاحقة، بل أكدته.
    La désignation a été confirmée par le Conseil économique et social la même année. UN وهو ما أكده في نفس السنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة
    La destruction en vol d'un avion iranien par les forces armées iraniennes au-dessus du territoire azerbaïdjanais occupé a été confirmée par une commission spéciale du Gouvernement iranien. UN وقد أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة خاصة تابعة للحكومة الايرانية قيام القوات المسلحة اﻷرمينية باسقاط الطائرة الايرانية فوق اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Cette conclusion a été confirmée par la Cour fédérale. UN وقد أيدت المحكمة الاتحادية هذا الاستنتاج.
    Il a été condamné à mort par ladite Cour et la peine de mort a été confirmée par la Haute Cour. UN وأيدت المحكمة العليا حكم الإعدام الذي نفذ بسجن كوبر.
    La sentence a été confirmée par la Cour suprême. UN وأيدت المحكمة العليا هذا القرار؛
    La décision de la Chambre de première instance de poursuivre le procès, malgré le remplacement du juge Harhoff par le juge Niang, a été confirmée par la Chambre d'appel. UN وأيدت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية الذي يقضي بإمكانية استمرار المحاكمة، بالرغم من حلول القاضي نيانغ محل القاضي هارهوف.
    La décision a été confirmée par le tribunal régional de Brest le 16 juillet 2007. UN وأيدت هذا القرار محكمة بريست الإقليمية في 16 تموز/يوليه 2007.
    La condamnation a été confirmée par la cour d'appel de Samarkand le 11 septembre 2009. UN وأيدت محكمة الاستئناف في سمرقند الحكم في 11 أيلول/سبتمبر 2009.
    La décision du tribunal de district d'Hillerød a été confirmée par la Haute Cour du Danemark oriental le 23 juin 2009. UN وأيدت المحكمة العليا لشرقي الدانمرك قرار محكمة منطقة هيليرود في 23 حزيران/يونيه 2009.
    Cette irrégularité a été confirmée par la suite dans un arrêt de la Cour constitutionnelle de la Fédération. UN وهو ما أكدته المحكمة الدستورية للاتحاد بعد ذلك في حكم أصدرته في هذا الشأن.
    Sans doute ce nombre est-il exagéré, mais la présence de groupes rebelles tchadiens au Darfour a été confirmée par la Mission de l'Union africaine au Soudan et d'autres observateurs internationaux. UN ولئن كان ذلك هذا الرقم مبالغا فيه فيما يرجح، فإن وجود جماعات متمردة تشادية في دارفور أمر قد أكدته بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومراقبون دوليون آخرون.
    Sa position claire et ferme au sujet du désarmement nucléaire et du renforcement du régime de non-prolifération nucléaire a été confirmée par un certain nombre de mesures spécifiques. UN فموقف بلدنا الواضح والحازم من نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي أكده عدد من اﻹجراءات المحددة.
    Il ressort toutefois des enquêtes qu'il a faites au Yémen que ce sont des tonnes d'armes qui sont expédiées en Somalie, évaluation qui a été confirmée par les marchands d'armes et les courtiers avec lesquels il s'est entretenu. UN غير أن تحقيقات الهيئة في اليمن أظهرت أن أطنانا من الأسلحة يتم شحنها إلى الصومال، وهو تقدير أكده التجار والسماسرة الذين أجريت معهم مقابلات.
    Le Comité s'est toutefois déclaré satisfait des variables de remplacement et des méthodes d'estimation utilisées, dont la validité a été confirmée par des tests de sensibilité. UN ومن ناحية ثانية أعربت اللجنة عن ارتياحها للبدائل وطرق التقدير المستخدمة، وقد أكدت هذا اختبارات الحساسية.
    La déclaration de V030A a été confirmée par deux autre filles, âgées de 11 et 15 ans, et deux témoins de sexe masculin âgés de 18 et 20 ans. UN وقد أكدت قولَ الضحية فتاتان أخريان تبلغان 11 عاما و 15 عاما من العمر، وشاهدان عمرهما 18 عاما و20 عاما.
    Cette décision a été confirmée par la cour fédérale. UN وقد أيدت المحكمة العليا هذا القرار.
    Cette supposition du Comité a été confirmée par le fait qu'Israël a préféré être absent lorsque le Comité a examiné la question; UN وقد تأكد افتراض اللجنة حين آثرت إسرائيل التغيب لدى مناقشة اللجنة للمسألة؛
    iii) Deux programmes de notification aux gouvernements de l'évaluation de leurs besoins en stupéfiants, telle qu'elle a été confirmée par l'Organe de contrôle, et de demandes de modifications ou de renseignements; UN `3 ' تنفيذ برنامجين لإبلاغ الحكومات بتقديرات المخدرات التي أكدتها الهيئة ولطلبات إجراء تعديلات أو تقديم معلومات؛
    La MINUSS a donné suite à cette information, qui a été confirmée par le Commissaire du comté de Maban. UN تابعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تلك المعلومات، التي أكدها مفوض مقاطعة مابان.
    4.5 L'État partie relève que la culpabilité de l'auteur a été confirmée par quatre témoins, qui ont tous été interrogés au procès, et par les pièces du dossier. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مؤكدة بشهادة أربعة شهود، جميعهم استجوبتهم المحكمة، وبأدلة تضمنها ملف القضية.
    Le PNUD note que la création au sein des agences des Nations Unies de structures de gestion des activités de coopération Sud-Sud a été confirmée par les Directives révisées pour l'examen des politiques et procédures concernant la coopération technique entre pays en développement (voir TCDC/13/3). UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أن إنشاء هياكل داخل وكالات الأمم المتحدة لإدارة الأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب قد تأكد من خلال المبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض السياسات والإجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (انظر TCDC/13/3).
    Cette initiative a incontestablement servi notre organisation, et sa pertinence a été confirmée par certaines percées conceptuelles consacrées dans le texte de l'Agenda pour la paix et dont la vitalité retrouvée s'est traduite par certains succès dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement et de la consolidation de la paix. UN فأهمية المنظمة قد تأكدت عن طريق بعض المفاهيم الخارقة للحواجز في نص تقرير " خطة للسلام " ، كما أن حيويتها المتجددة قد تجلت في بعض حالات النجاح في الدبلوماسية الوقائية، وفي إحلال وتوطيد السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus