La réponse de la coalition au pouvoir au niveau de l'État a été décevante. | UN | وكانت استجابة الائتلاف الحاكم على مستوى الدولة مخيبة للآمال. |
La réponse à l'Appel global des Nations Unies de 2002 en faveur de la Somalie a été décevante. | UN | فقد جاءت الاستجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لعام 2002 مخيبة للآمال. |
L'évolution de l'économie mondiale a été décevante en 2002. | UN | كانت التطورات الاقتصادية العالمية في عام 2002 مخيبة للآمال. |
En outre, la première réunion de la Commission préparatoire du nouveau cycle d'examen du TNP a été décevante. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاجتماع الأول للجنة التحضيرية في حلقة الاستعراض الجديدة لمعاهدة عدم الانتشار كان مخيبا للآمال. |
Le dollar des États-Unis a continué de s'apprécier, tandis que la performance de l'euro a été décevante. | UN | وظل دولار الولايات المتحدة يعزز قيمته بينما كان أداء اليورو مخيبا للآمال. |
Toutefois, la première réunion préparatoire a été décevante. | UN | غير أن الاجتماع التحضيري الأول كان مخيباً للآمال. |
L'année 1999 a été décevante, les entrées de touristes ayant diminué de 1,8 %. | UN | وقد كانت سنة 1999 مخيبة للأمل بالنسبة للسياحة إذ انخفض عدد السواح القادمين بنسبة 1.8 في المائة. |
Cette année a été décevante dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | كانت هذه السنة مخيبة للآمال في مجال نزع السلاح النووي. |
91. La mission du Groupe de travail au Timor oriental a été décevante si l'on considère les conditions de travail des organisations non gouvernementales locales, qui ne sont même pas en mesure, le plus souvent, de communiquer des renseignements fiables et vérifiés. | UN | 91- وقد كانت زيارة الفريق العامل إلى تيمور الشرقية مخيبة للآمال حيث شهد ظروف عمل المنظمات غير الحكومية المحلية التي كثيراً ما لا تسمح لهذه المنظمات حتى بنقل المعلومات الموثوق منها والموثقة. |
Cependant, il convient avec l'équipe chargée d'examiner le Processus de Kimberley en 2009 que la mission effectuée du 18 au 22 mai 2009 a été décevante à bien des égards. | UN | غير أن الفريق يتفق مع فريق زيارة الاستعراض عام 2009 في أن الزيارة التي تمت في الفترة من 18 إلى 22 أيار/مايو عام 2009 كانت مخيبة للآمال من نواح كثيرة. |
La dernière session du Comité spécial des opérations de maintien de la paix a été décevante tant sur le fond que dans la forme. | UN | 54 - وقد كانت الدورة الأخيرة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام مخيبة للآمال فيما يتعلق بكل من الناحيتين الموضوعية والإجرائية. |
Malgré plusieurs initiatives prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines, la participation des membres de jury de recrutement à la formation à l'évaluation des compétences à la fin de 2008 a été décevante : au Secrétariat, 52 % en moyenne y ont participé, alors que l'objectif était de 80 %. | UN | 369 - وبالرغم من الجهود العديدة التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية، فقد كانت مشاركة أعضاء لجان التوظيف في التدريب بشأن تقييم الكفاءات في نهاية عام 2008 مخيبة للآمال. وبلغ متوسط نسبة المشاركين من الأمانة العامة في هذا التدريب 52 في المائة، مقارنة بنسبة 80 في المائة المستهدف. |
Pourtant la réponse en termes d'exportations a été décevante. Bien que l'énorme déficit du compte courant du pays ait disparu, cela traduit un effondrement des importations (en raison de l'austérité), plutôt que d'un boom des exportations. | News-Commentary | يعمل خفض قيمة العملة من خلال خفض التكاليف المحلية في مقابل العملة الأجنبية. وقد انخفضت هذه التكلفة بشكل كبير بالفعل في اليونان. فمند بداية الأزمة، انخفضت الأجور اليونانية بنسبة تزيد على 15% ــ وهي العملية التي تسمى خفض القيمة الداخلية. ومع هذا فإن الاستجابة من حيث الصادرات كانت مخيبة للآمال. فبرغم زوال عجز الحساب الجاري الهائل، فإن هذا يعكس انهيار الواردات ــ نتيجة للتقشف ــ وليس طفرة في التصدير. |
La croissance économique, remarquable ici ou là, a été décevante ailleurs. | UN | وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى. |
La croissance économique, remarquable ici ou là, a été décevante ailleurs. | UN | وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي المتحقق باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى. |
L'année dernière, la Conférence d'examen du TNP a été décevante. | UN | لقد كان المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي عُقد في العام الماضي مخيباً للآمال. |
Malgré cela, l'attention portée aux femmes âgées a été décevante à la fois dans les rapports des États parties et dans les observations de conclusion du Comité. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال الاهتمام بحقوق النساء المسنات مخيباً للآمال في كل من تقارير الدول الأطراف والملاحظات الختامية للجنة. |