"a été dépêchée" - Traduction Français en Arabe

    • أوفدت
        
    • تم إيفاد
        
    • وتم إيفاد
        
    Une commission d'enquête de haut niveau a été dépêchée dans la province de Battambang par le Gouvernement. UN فقد أوفدت الحكومة لجنة تحقيق رفيعة المستوى الى إقليم باتامبانغ.
    Au Libéria, une force de la CEDEAO a été dépêchée pour stabiliser la situation dans ce pays. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    A la suite de l'adoption de cette résolution, une mission d'enquête a été dépêchée au Nigéria. UN وعقب اعتماد هذا القرار، أوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى نيجيريا.
    Conformément à cette demande, une équipe d'évaluation a été dépêchée à Mogadiscio et à Nairobi du 12 au 18 mars 2014. UN واستجابة لهذا الطلب، تم إيفاد فريق تقييم في مقديشو ونيروبي في الفترة من 12 إلى 18 آذار/مارس 2014.
    En réponse à la demande du Conseil de sécurité, une mission interinstitutions dirigée par le Siège a été dépêchée en Somalie. UN 26 - استجابة لطلب مجلس الأمن، تم إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات بقيادة المقر إلى الصومال.
    Une mission d'établissement des faits du Service de la lutte antimines de l'ONU a été dépêchée en Guinée-Bissau trois jours après la cessation des hostilités. UN وتم إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى غينيا - بيساو من مقر دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام في غضون ثلاثة أيام بعد وقف أعمال القتال.
    Suite à la guerre civile qui a éclaté au Tadjikistan en mai 1992 pour atteindre son paroxysme en septembre de la même année, une mission de bons offices des Nations Unies a été dépêchée dans la région en novembre 1992 à la requête des Gouvernements d'Ouzbékistan et du Tadjikistan. UN ذلك أنه، نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت فــي طاجيكستان فــي أيار/ مايو ٢٩٩١ وبلغت أوجها في أيلول/ سبتمبر من السنة نفسها، أوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعي الحميدة الى المنطقة في تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٩٩١ بناء على طلب حكومتي أوزبكستان وطاجيكستان.
    Suite à la guerre civile qui a éclaté au Tadjikistan en mai 1992 pour atteindre son paroxysme en septembre de la même année, une mission de bons offices des Nations Unies a été dépêchée dans la région en novembre 1992 à la requête des Gouvernements d'Ouzbékistan et du Tadjikistan. UN ذلك أنه، نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت فــي طاجيكستان فــي أيار/ مايو ٢٩٩١ وبلغت أوجها في أيلول/ سبتمبر من السنة نفسها، أوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعي الحميدة الى المنطقة في تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٩٩١ بناء على طلب حكومتي أوزبكستان وطاجيكستان.
    À la demande du Bureau chargé du Programme Iraq, une équipe des Nations Unies a été dépêchée à Mina al-Bakr en avril 1999 pour déterminer ce qui pouvait être fait immédiatement pour améliorer les conditions de travail. UN وبناء على طلب مكتب برنامج العراق، أوفدت الأمم المتحدة فريقا في نيسان/أبريل 1999 إلى ميناء البكر ليقرر ما إذا كان يمكن تقديم مساعدة قصيرة الأجل لتحسين ظروف العمل.
    En novembre 1992, une mission de bons offices de l'ONU a été dépêchée dans la Fédération de Russie, au Tadjikistan, en Ouzbékistan, au Kirghizistan et au Kazakstan. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، أوفدت بعثة مساعي حميدة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاتحاد الروسي وطاجيكستان وأوزبكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    En décembre 1994, une mission exploratoire a été dépêchée en Sierra Leone pour examiner la possibilité d'instaurer un dialogue entre les deux parties. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أوفدت بعثة استطلاعية إلى سيراليون لاستكشاف إمكانيات إجراء حوار بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية.
    Le 9 mai, une mission d'établissement des faits a été dépêchée à Dabou, Irobo et Grand-Lahou afin de vérifier les allégations faisant état de massacres de grande ampleur perpétrés par des mercenaires libériens. UN وفي 9 أيار/مايو، أوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى دابو وإيروبو وغراند لاهو للتحقق من مزاعم مفادها أن المرتزقة الليبيريين قاموا بأعمال قتل جماعي.
    En mars 2004, une mission de formulation de programmes organisée conjointement par l'Union européenne et l'ONUDI a été dépêchée au Bangladesh et, en conséquence, un projet d'un montant de 7,7 millions d'euros fait à présent l'objet d'un examen par la Commission européenne. UN وفي آذار/مارس 2004، أوفدت إلى بنغلاديش بعثة لصوغ البرامج مشتركة بين اليونيدو والاتحاد الأوروبي نتج عنها أن المفوضية الأوروبية تدرس في الوقت الحاضر مشروعا مشتركا قيمته 7.7 مليون يورو.
    En 2005, des visites d'évaluation ont été effectuées dans les pays suivants : Sierra Leone, Fédération de Russie, Guinée, États-Unis d'Amérique, Angola, Namibie, Ghana, Chine, Togo, Arménie et Ukraine. Une mission d'experts a été dépêchée au Liban et une mission spéciale du Processus de Kimberley s'est rendue au Libéria. UN في عام 2005، تم القيام بزيارات استعراضية لسيراليون، والاتحاد الروسي، وغينيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وأنغولا، وناميبيا، وغانا، والصين، وتوغو، وأرمينيا، وأوكرانيا؛ وأتمت بعثة خبراء أوفدت إلى لبنان وبعثة خاصة تابعة لعملية كيمبرلي أوفـــدت إلى ليبريا مهامهما.
    En 2001, une mission d'information a été dépêchée au Cambodge, en République démocratique populaire lao, au Myanmar et au Viet Nam sous les auspices de l'Association de coopération de l'ANASE pour la mise en valeur du bassin du Mékong. UN وفي عام 2001 أوفدت بعثات لتقصي الحقائق إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا وميانمار برعاية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا - الاتفاق المعني بالتعاون على تنمية حوض نهر ميكونغ.
    S'agissant de la stabilisation des conditions de sécurité, une mission de deux semaines a été dépêchée par le Service de la lutte antimines pour évaluer l'état de munitions stockées dans des conditions dangereuses qui représenteraient une menace immédiate pour les civils mais aussi le personnel de l'ONU. UN وفي ما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية، أوفدت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بعثة لمدة أسبوعين لتقييم حالة مخزون الذخيرة غير المأمونة التي تتسبب في تهديد مباشر للمدنيين ولموظفي الأمم المتحدة.
    Le 24 mars 2006, une délégation ministérielle a été dépêchée pour une visite sans précédent dans un certain nombre de camps de réfugiés palestiniens à Tyr, où elle a rencontré des représentants palestiniens et observé les conditions de vie dans les camps. UN 53 - وفي 24 آذار/مارس 2006، تم إيفاد وفد وزاري في زيارة غير مسبوقة إلى عدد من مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في صور، حيث التقى الوفد بممثلين للفلسطينيين، واطلع على الأوضاع المعيشية داخل المخيمات.
    :: ·La Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste n'a pas payé ses contributions au budget depuis 2003 (c'est-à-dire depuis quatre ans). Une délégation du Secrétariat général a été dépêchée en Libye pour expliquer la situation mais n'a pas obtenu de résultats concrets. UN لم تسدد الجماهيرية الليبية مساهماتها في الموازنة منذ عام 2003 وحتى الآن (4 سنوات) وقد تم إيفاد وفد من الأمانة العامة لزيارة الجماهيرية لشرح الموقف ولم تسفر الزيارة عن نتائج ايجابية حتى الآن.
    Sur l'invitation du Ministre par intérim du Ministère de l'aviation et du tourisme, une mission technique a été dépêchée en Afghanistan pour évaluer, en étroite coopération avec le représentant résident du PNUD, la situation et les ressources nécessaires pour la remise en état de l'aviation civile et la reprise des services aériens. UN 10 - وبدعوة من وزير الطيران المدني والسياحة بالوكالة، تم إيفاد بعثة تقنية إلى أفغانستان، وذلك بالتعاون الوثيق مع الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي، لتقييم الأحوال السائدة ومتطلبات إصلاح الطيران المدني واستئناف خدمات الملاحة الجوية في البلد.
    Pour remédier aux lacunes recensées précédemment dans les unités de police constituées qui ont été déployées dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, une équipe a été dépêchée au Libéria en avril pour y réaliser un programme de formation pilote de cinq mois visant à améliorer la capacité opérationnelle. UN ولمعالجة أوجه القصور التي حُددت في وقت سابق في وحدات الشرطة المشكلة التي تم نشرها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تم إيفاد فريق مخصص إلى ليبريا في نيسان/ابريل لتنفيذ برنامج تدريبي تجريبي مدته خمسة أشهر يهدف إلى تحسين الفعالية والاستجابة التشغيلية.
    Pour mettre en œuvre cette politique, le Département a fourni aux fonctionnaires concernés des conseils sur l'organisation des carrières, et une équipe d'appui a été dépêchée à Nairobi et à Mogadiscio du 1er au 10 avril pour aider l'UNSOA à s'acquitter des formalités requises pour les départs et les réaffectations. UN ومن أجل تنفيذ هذه السياسة، قدمت إدارة الدعم الميداني استشارات في مجال التطوير الوظيفي إلى الموظفين المعنيين، وتم إيفاد فريق دعم إلى نيروبي ومقديشو من 1 إلى 10 نيسان/أبريل لمساعدة مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تجهيز ملفات الموظفين المغادرين وملفات إعادة الانتداب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus