"a été demandée" - Traduction Français en Arabe

    • طلب للحصول
        
    • وقد طُلب
        
    • طُلبت
        
    • التُمس
        
    • قد طُلب
        
    • وطُلبت
        
    • قدم طلب
        
    • تم طلب
        
    • جاء بناء على طلب
        
    • صدر به تكليف
        
    • التي التمس فيها
        
    • جاء بناءً على طلب
        
    • جرى طلب
        
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    Une des plus importantes initiatives a été la création d'un Forum social, dont une réunion de présession a été demandée à la Commission. UN وكان من بين أهم المبادرات المتخذة إنشاء محفل اجتماعي، وقد طُلب إلى لجنة حقوق الإنسان عقد اجتماع لتقديم هذا المحفل.
    Une assistance pour mener des recherches visant à perfectionner le Code pénal a été demandée pour des questions liées à l'application des articles 18 et 20. UN :: طُلبت المساعدة لإجراء بحوث لتطوير أحكام قانون العقوبات بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ المادتين 18 و20.
    En 2010, la reconnaissance des procédures a été demandée aux États-Unis, en tant que procédures principales ou non principales. UN وفي عام 2010 التُمس الاعتراف في الولايات المتحدة بالإجراءات إما على أنها إجراءات رئيسية أو غير رئيسية.
    Le Président dit que l'inscription du point 166 a été demandée dans le document A/65/194. UN 61 - الرئيس: قال إن إدراج البند 166 قد طُلب في الوثيقة A/65/194.
    9. L'aide du Comité a été demandée pour la résolution du problème de restitution de biens culturels au Koweït, consécutive à la guerre du Golfe. UN ٩ - وطُلبت مساعدة اللجنة لحل مشكلة رد الممتلكات الثقافية الى الكويت، على إثر حرب الخليج.
    Le mandat de la commission arrive à échéance à la fin de 2008, mais une prorogation en a été demandée. UN وتنتهي ولاية اللجنة في نهاية عام 2008، ولكنه قدم طلب بتمديد ولايتها.
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    Aucune documentation préalable n'a été demandée. UN لم يرد أي طلب للحصول على وثائق مسبقة
    La constitution de ces deux fonds de contributions volontaires a été demandée en application de la résolution 6/17 du Conseil des droits de l'homme. UN وقد طُلب إنشاء صندوقي التبرعات بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 6/17.
    Dans l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, la création de 20 bureaux communs d'ici à 2007 a été demandée. UN وقد طُلب في عام 2005 في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة إنشاء 20 مكتباً مشتركاً بحلول عام 2007.
    Une loi type a été demandée pour l'application des articles 16, 20 à 22 et 26. UN :: طُلبت تشريعات نموذجية من أجل تنفيذ المواد 16 و20 إلى 22 و26.
    Une assistance technique et financière a été demandée en rapport avec l'application du paragraphe 10 de l'article 30. UN :: طُلبت مساعدة تقنية ومالية فيما يخص تنفيذ الفقرة 10 من المادة 30.
    a) Une autorisation d'engagement de dépenses de 59,5 millions de dollars a été demandée et validée en avril 2014 pour le démarrage de la Mission; UN (أ) التُمس توسيع نطاق سلطة الدخول في التزام مالي قدره 59.5 مليون دولار وأذن به في نيسان/أبريل 2014 لفترة البدء الأولية؛
    Le Président dit que l'inscription du point 167 a été demandée dans le document A/65/195. UN 74 - الرئيس: قال إن إدراج البند 167 قد طُلب في الوثيقة A/65/195.
    Une assistance technique de suivi a été demandée et les conseils et la formation qui seront prodigués à ce titre devraient pouvoir renforcer l'action gouvernementale. UN وطُلبت مساعدات تقنية لأغراض المتابعة ومن المتوقع أن تؤدي المشورة والتدريبات التي ستترتب على ذلك إلى تعزيز الإجراءات المتعلقة بالسياسات التي تتخذها الحكومات.
    2.12 Le samedi 3 février 1996, une demande de sursis à exécution a été examinée et une ordonnance interlocutoire a été demandée pour permettre de tenir l'audience. UN ٢-١٢ وفي يوم السبت ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦، قدم طلب بوقف التنفيذ، وطلب إصدار أمر تحفظي لاتاحة الفرصة للمرافعة.
    Une assistance a été demandée et la police a déployé une opération en vue de prévenir des atrocités. UN وقد تم طلب المساعدة، وانتشرت الشرطة وقامت بعمليات لمنع وقوع الفظائع.
    La Présidente dit que l'inscription du point 154 a été demandée par le Nicaragua dans le document A/61/192. UN 10 - الرئيسة: قالت إن إدراج البند 154 جاء بناء على طلب من نيكاراغوا في الوثيقة A/61/192.
    Le programme dont l'exécution a été demandée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 57/2 et 57/7, a bénéficié d'un appui sans réserve. UN 491 - أُعرب عن التأييد الكامل للبرنامج الذي صدر به تكليف من جانب الجمعية العامة في قراريها 57/2 و 57/7.
    Cependant, le nombre total d'affaires dans lesquelles une mise en détention provisoire a été demandée par la voie diplomatique est resté à peu près inchangé. UN كما ان العدد الاجمالي للحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت عن طريق القنوات الدبلوماسية ظل دون تغيير نسبيا.
    Le Président dit que l'inscription du point 107 l) a été demandée par le Secrétaire général (A/63/192). UN 32 - الرئيس: قال إن إدراج البند 107 (ل) جاء بناءً على طلب من الأمين العام (A/63/192).
    C'est précisément parce que les capacités d'absorption et les capacités administratives sont faibles que l'assistance a été demandée. UN لقد جرى طلب المساعدة تحديدا لأن القدرات الاستيعابية والإدارية ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus