"a été discuté" - Traduction Français en Arabe

    • نوقش
        
    • وجرت مناقشة
        
    • تمت مناقشة
        
    Le projet de code de conduite qui a été discuté à Paris vise à apporter une réponse à ce problème important. UN وقد صمم مشروع مدونة قواعد السلوك الذي نوقش في باريس ليقدم حلا لهذه المشكلة.
    Elle souhaiterait savoir si le rapport a été discuté en public et si les organisations non gouvernementales ont pu formuler leurs observations. UN فهي تود معرفة ما إذا كان التقرير قد نوقش مناقشة علنية، وما إذا كان بوسع المنظمات غير الحكومية أن تبدي تعليقاتها عليه.
    Je veux revenir sur ce qui a été discuté aujourd'hui, espérant que j'ai bien compris ce qui a été souligné. UN أود أن ألقي نظرة على ما نوقش اليوم، آملا أن أكون قد فهمت جيدا ما جرت الإشارة إليه.
    Le projet de constitution a été discuté en détail, diffusé et modifié au cours de consultations populaires tenues dans toutes les régions du pays. UN وجرت مناقشة مشروع الدستور باستفاضة، وتم تطبيقه اجتماعياً وتعديله في المشاورات الشعبية التي عقدت في جميع مناطق البلد.
    L'orateur se félicite que des ONG aient été associées à l'élaboration du rapport périodique, et voudrait savoir si celui a été discuté avec le Parlement du pays et si le Gouvernement entend l'informer des observations finales formulées par le Comité à l'issue de ses délibérations actuelles. UN ومما يبعث على السرور أن المنظمات غير الحكومية قد شاركت في وضع التقرير الدوري، ولكن هل تمت مناقشة هذا التقرير في البرلمان الوطني، وهل تنوي الحكومة أن تعرض الملاحظات الختامية على البرلمان بعد عملية المناقشة الراهنة.
    Au Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, un projet de programme d'action a été discuté et certaines mesures de confiance ont été proposées. UN وفي اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، نوقش مشروع برنامج للعمل واقتُرحت بعض تدابير لبناء الثقة.
    L'Université américaine d'Asie centrale a de plus réalisé à ce sujet un documentaire sans complaisance qui a été discuté dans des séminaires réunissant des juges et des agents chargés de l'application des lois. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنتجت الجامعة الأمريكية في آسيا الوسطى فيلماً وثائقياً شديد الواقعية يتناول هذا الموضوع، وقد نوقش ذلك الفيلم في الحلقات الدراسية المخصصة للقضاة وموظفي إنفاذ القانون.
    L'appui du FNUAP dans le domaine de la planification familiale a été discuté ci-dessus dans le contexte de l'indicateur sur les besoins non satisfaits pour la planification familiale. UN وقد نوقش فيما سبق الدعم الذي قدمه صندوق السكان في مجال تنظيم الأسرة في سياق المؤشر الخاص بالاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة.
    Le projet de plan a été discuté lors d'une réunion du comité technique en janvier 2009 et un plan de travail révisé et abrégé spécifiant les activités et les échéanciers devait être élaboré pour la prochaine réunion du comité. UN ولقد نوقش في البداية مشروع الخطة في اجتماع للجنة التقنية عُقد في كانون الثاني/يناير 2009 ومن المنتظر إعداد خطة عمل منقحة وموجزة تنطوي على أنشطة وأطر زمنية محددة لعرضها على اجتماع اللجنة التالي.
    Cela étant, elle voudrait savoir comment s'est engagée la responsabilité de l'État pour le rapport, demandant si, par exemple, le rapport a été discuté par le Parlement ou approuvé par le Conseil des ministres. UN فهل نوقش التقرير مثلا أمام البرلمان، أو وافق عليه مجلس الوزراء؟ وقالت أنها تود أيضاً أن تحصل على معلومات بشأن الكيفية التي يتم بها رصد تنفيذ الاتفاقية.
    43. L'impact, toujours balbutiant dans les pays en développement, des TIC sur l'industrie du tourisme dans le monde, a été discuté. UN 43- نوقش أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على سوق السياحة العالمية، وهو أثر لا يزال محدوداً في البلدان النامية.
    Le projet de rapport a été discuté en détail avec des représentants du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales (ONG) au cours d'une conférence tenue en juin 2004. UN وقد نوقش مشروع التقرير باستفاضة مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية في مؤتمر عُقد في حزيران/يونيه 2004.
    Si son contenu a été discuté et si certaines suggestions concrètes ont été formulées quant aux éléments à inclure dans le texte ci-après, celui-ci ne doit pas être considéré comme un texte négocié entre les participants. UN ولا ينبغي اعتبار هذا الملخص نصا تفاوض عليه المشاركون بالرغم من أن محتواه نوقش خلال حلقة العمل وأن اقتراحات ملموسة قدّمت خلال الحلقة وأُدرجت في النص.
    Les comptes rendus du Cabinet où cela a été discuté. Open Subtitles محاضر اجتماع الوزارة عندما نوقش الأمر.
    Nous jugeons utile la disposition du rapport sur l'examen par la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale de la proposition de transférer la Section cartographique du Département de l'information à celui des opérations de maintien de la paix, comme cela a été discuté et approuvé provisoirement aux réunions du Comité de l'information. UN ويبدو مناسبا لنا كون التقرير قد نص على أن تنظر الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة في اقتراح نقل قسم الخرائط من إدارة الإعلام إلى إدارة عمليات حفظ السلام، مثلما نوقش مرارا وتمت الموافقة عليه مؤقتا في اجتماعات لجنة الإعلام.
    Enfin, étant donné que l'insertion de l'accès à la justice et de la protection des droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015 a été discuté en 2013, elle demande si le Rapporteur spécial est satisfait de la façon dont se déroulent les travaux préparatoires et s'il a des suggestions à faire aux États Membres en vue des prochaines négociations. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن موضوع إدراج الوصول إلى العدالة والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015 نوقش في عام 2013، سألت عن مدى ارتياح المقرر الخاص لتقدم سير الأعمال التحضيرية وعما لديه من اقتراحات للدول الأعضاء فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة.
    Le texte a été discuté avec les membres de la Commission lors d'une réunion tenue à Amman le 28 septembre 2000. UN وجرت مناقشة مشروع التقرير مع تلك اللجنة في اجتماع عُقد في عمان في 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    Le projet de rapport a été discuté avec la Commission lors d’une réunion tenue à Aman le 28 septembre 1998. UN وجرت مناقشة مشروع التقرير مع اللجنة في اجتماع عقد في عمان في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Le projet de rapport a été discuté avec la Commission lors d'une réunion tenue à Amman le 22 septembre 1996. UN وجرت مناقشة مشروع التقرير مع اللجنة في اجتماع عُقد في عمان في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    À cette fin, le premier projet de rapport a été discuté, en août 1999, dans une réunion d'experts issus du gouvernement, d'ONG, d'organisations d'employeurs et d'employés et d'organisations internationales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمت مناقشة المسودة الأولى للتقرير في آب/أغسطس 1999، خلال حلقة عمل ضمت خبراء من الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات أصحاب الأعمال والمنظمات العمالية والمنظمات الدولية.
    En avril 1997, un projet de programme a été discuté lors de la deuxième Conférence nationale sur la formulation d'une politique en matière de santé avec la participation de représentants de l'OMS, des Ministères de la santé de pays européens et du Département des politiques sanitaires de la Lituanie. UN وفي نيسان/أبريل 1997، تمت مناقشة البرنامج بشكل أكبر خلال المؤتمر الوطني الثاني المعني بوضع السياسات العامة الصحية، وذلك بمشاركة ممثلين عن منظمة الصحة العالمية والإدارة الصحية للبلدان الأوروبية وإدارة السياسات العامة الصحية في ليتوانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus