"a été examinée" - Traduction Français en Arabe

    • ونوقشت
        
    • وجرى النظر
        
    • وقد نوقشت
        
    • تم النظر
        
    • ونظرت
        
    • نظرت الجمعية
        
    • ونوقش
        
    • ونظر
        
    • ونُظر
        
    • بُحثت
        
    • وقد نظرت
        
    • وتم النظر
        
    • جرت مناقشة
        
    • قد نوقشت
        
    • جرى استعراض
        
    L'idée d'un mécanisme de révision intégral a été examinée à la deuxième session, tenue à Bali (Indonésie) début 2008. UN ونوقشت مسألة إيجاد آلية للاستعراض الشامل في الدورة الثانية التي عُقدت في بالي، إندونيسيا، في مطلع عام 2008.
    Sa requête a été examinée au cours d'audiences publiques, de manière transparente. UN وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة.
    La question a été examinée aussi au Comité des pêches. UN وقد نوقشت المسألة أيضا في لجنة مصائد اﻷسماك.
    La situation de Saint-Marin a été examinée au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN وقد تم النظر في حالة سان مارينو تحت البند 6 من جدول الأعمال.
    L'affaire a été examinée par une juridiction militaire alors que les infractions reprochées étaient une malversation dans l'exercice des fonctions. UN ونظرت محكمة عسكرية في قضيته رغم أن الجرائم موضع النظر كانت تتعلق بسوء التصرف المهني.
    Cette question a été examinée pendant sept années consécutives par l’Assemblée générale qui, chaque fois, a adopté, par une majorité croissante, une résolution demandant qu’il soit mis fin à cette politique illégale et inhumaine. UN وفي سبع سنوات متتالية، نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة، وفي كل مرة اعتمدت بعدد متزايد من اﻷصوات المؤيدة قرارا يطلب إنهاء هذه السياسة غير القانونية واللاإنسانية.
    La proposition a été examinée par le Conseil des ministres le 8 octobre 2010. UN وقُدم المقترح إلى مجلس الوزراء ونوقش في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Chacune de ces inscriptions a été examinée relativement à la procédure de notification. UN ونظر في مسألة إخطار كل من كان اسمه مدرجا في القائمة.
    La violence sexuelle et sexiste a été examinée sous les angles ci-après: UN ونُظر في موضوع العنف الجنساني من النواحي التالية:
    La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. UN ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات.
    Les possibilités en matière de coopération Sud-Sud dans le domaine de l'environnement ont été envisagées à l'Expo, et une sélection d'études de cas a été examinée. UN ونوقشت في المعرض إمكانات التعاون البيئي بين بلدان الجنوب ودراسات حالات مختارة.
    La question a été examinée avec des jeunes au cours des conférences sur les enfants touchés par la guerre qui se sont tenues à Accra et à Winnipeg. UN ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب.
    Sa requête a été examinée au cours d'audiences publiques, de manière transparente. UN وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة.
    La question a été examinée pour la première fois à la session de l'Assemblée générale, tenue l'année dernière. UN وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي.
    En réalité, elles ne mentionnent même pas la procédure suivante au cours de laquelle sa demande d'assignation à résidence a été examinée. UN بل على العكس من ذلك، لم ينوه فيها إلى الإجراء المتبع والذي بموجبه تم النظر في طلبه الخضوع للإقامة الجبرية.
    Cette proposition a été examinée mais jugée irrecevable par la Sous-Commission. UN ونظرت اللجنة الفرعية في هذا الاقتراح لكنها رأت أنه غير مقبول.
    Une proposition tendant à fusionner le secrétariat du Comité avec le secrétariat de l’AIEA a été examinée par l’Assemblée générale en 1991. UN ١٨ - نظرت الجمعية العامة في عام ١٩٩١ في اقتراح من أجل دمج أمانة اللجنة مع أمانة الوكالة.
    La coopération entre les États parties, le Comité et les organisations non gouvernementales a été examinée et encouragée. UN ونوقش التعاون بين الدول الأطراف واللجنة والمنظمات غير الحكومية وكان موضع تشجيع.
    L'État partie soutient que les formes prescrites par la loi ont été strictement respectées à toutes les étapes de la procédure et que la plainte a été examinée attentivement par tous les magistrats qui ont eu à connaître de l'affaire. UN وتزعم الدولة الطرف أن العملية الإجرائية قد احترمت بدقة في جميع مراحلها ونظر جميع القضاة الذين تعين عليهم معالجة هذه القضية باهتمام في الشكوى.
    Cette question a été examinée par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1995. UN ونُظر في هذا البند في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1995.
    Dans ce contexte, la situation des femmes et des défenseurs des droits de l'homme a été examinée de manière approfondie. UN وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر.
    La liste a été examinée par les États Membres suivant la procédure d'approbation tacite avant les auditions. UN وقد نظرت الدول الأعضاء في القائمة على أساس عدم الاعتراض قبل انعقاد جلسات الاستماع.
    La situation en Afghanistan a été examinée plus particulièrement sous l'angle du trafic de drogues illicites. UN وتم النظر في الحالة في أفغانستان بتركيز خاص على المخدرات غير المشروعة.
    En fait, cette question, parmi d'autres problèmes, a été examinée en détail aujourd'hui lors d'un entretien téléphonique avec Boris Eltsine. UN وقد جرت مناقشة هذه المسألة بالذات إلى جانب غيرها اليوم في محادثة تلفونية مع بوريس يلتسن.
    Cette question a été examinée en détail au cours de consultations informelles et le libellé du paragraphe 28.17 ne devrait pas être modifié. UN وقال إن تلك المسألة قد نوقشت بصورة مستفيضة في المشاورات غير الرسمية ولا ينبغي تغيير العبارة الواردة في الفقرة ٢٨-١٧.
    L’application des politiques et des procédures du Secrétariat par les services centraux a été examinée du point de vue de leur concordance dans les trois lieux d’affectation. UN كما جرى استعراض لمدى الاتساق في تطبيق الخدمات المركزية في مقار العمل الثلاثة لسياسات اﻷمانة وإجراءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus