"a été informé qu" - Traduction Français en Arabe

    • وأُبلغت
        
    • أُبلغت
        
    • أفيدت
        
    • وأُبلغ
        
    • وأفيدت
        
    • أبلغت بأن
        
    • وأُخطر
        
    • وأُفيدت
        
    • أحيطت
        
    • أُبلغ بأنه
        
    • أبلغ بأنه
        
    • وأعلمت
        
    • قد أبلغت بأنه
        
    • أبلغت اللجنة أنه
        
    • فأبلغت بأنه
        
    Le Comité consultatif a été informé qu'il était prévu d'appliquer le projet pilote à deux cycles budgétaires complets. UN وأُبلغت اللجنة بأن من المتوخى أن يستمر المشروع التجريبي لدورتين كاملتين من دورات الميزانية.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé qu'un consultant avait été engagé et qu'un examen du plan décennal allait être entrepris. UN وأُبلغت اللجنة، بناءً على استفسارها، بأنه قد تمت الاستعانة بخبير استشاري وبأن العمل على استعراض البرنامج العشري على وشك أن يبدأ.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'aucune contestation d'adjudication n'a été reçue à ce jour. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بعدم ورود أي طعون على العطاءات حتى الآن.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'un tel plan était requis pour établir les critères au regard desquels les appareils seraient sélectionnés après la présentation d'offres en réponse à une demande. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك حاجة إلى خطة لاختيار المصدر بغية تحديد المعالم التي سيجري اختيار الطائرات بناء عليها بمجرّد أن تقدّم عروض في إطار الاستجابة لطلب تقديم العروض.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'aucun investissement important ne serait envisagé tant que les résultats du projet pilote n'auraient pas été évalués. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم تقييم أثر المشروع التجريبي قبل الإقدام على أي استثمار مالي كبير.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'elle avait toujours manqué de vivres, en particulier pendant les mois d'hiver. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء.
    Il a été informé qu'il avait été procédé à un rigoureux exercice d'évaluation de la validité des engagements non réglés. UN وأفيدت اللجنة بأنه قد اتبعت ممارسة دقيقة لتقييم مدى سلامة الالتزامات غير المصفاة.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'il y avait des directives à suivre en cas d'accident. UN ولدى استفسار اللجنة، أبلغت بأن هناك مبادئ توجيهية ينبغي اتباعها في حالات الحوادث.
    L'auteur a été informé qu'il avait le droit de se faire représenter par un conseil devant le tribunal. UN وأُخطر صاحب البلاغ بحقه في أن يكون له ممثل قانوني في جلسة النظر في الدعوى.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il devait être mis sous presse avant la fin de 2010. UN وأُبلغت اللجنة بأن من المتوقع إرسال الدليل للطباعة قبل نهاية عام 2010.
    Le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il y avait eu une augmentation des effectifs de la Police nationale libérienne, qui étaient passés de 3 986 policiers en 2010 à 4 279 en 2011. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوام الكلي للشرطة الوطنية الليبرية قد زاد من 986 3 فردا في عام 2010 إلى 279 4 فردا في عام 2011.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'un groupe d'experts avait été constitué et chargé de régler les problèmes en suspens à cet égard. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري عقد فريق للخبراء من أجل تسوية المسائل المعلقة في هذا الصدد.
    À cet égard, le Comité a été informé qu'une politique relative à l'attribution d'espaces de travail était en cours d'élaboration par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام يقوم في الوقت الحالي برسم سياسة بشأن تخصيص حيز المكاتب.
    En réponse à sa question, le Comité consultatif a été informé qu'un poste à pourvoir au Secrétariat attirait en moyenne 142 candidatures. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بناءً على استفسارها، بوجود ما متوسطه 142 طلباً لكل وظيفة متاحة في الأمانة العامة.
    Le Comité a été informé qu'un montant total de 3,9 millions de dollars de contributions volontaires en espèces avait été reçu, mais que ce montant n'avait pas été dépensé. UN وقد أفيدت اللجنة عن تلقي تبرعات نقدية إجماليها ٣,٩ ملايين دولار، وأفيدت أيضا بأن هذا المبلغ لم ينفق بعد.
    S'étant interrogé sur l'origine exacte de ce mobilier, le Comité consultatif a été informé qu'il proviendrait de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN ولدى الاستعلام عن مصدره، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذه القطع سوف تنقل من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي.
    M. Yambala a été informé qu'il serait déporté dans son pays d'origine ou ailleurs. UN وأُبلغ أنه سيُبعد إلى بلده الأصلي أو أي مكان آخر.
    Le Comité a été informé qu'il s'agit d'équipes de réserve dont les membres sont déployés sur le terrain en fonction des besoins. UN وأفيدت اللجنة بأن هؤلاء اﻷفراد يتمتعوا بصفة موظف جاهز للاستجابة ويوفدون إلى المواقع حسب الحاجة.
    Toutefois, le Comité consultatif a été informé qu'en fait, 332 agents recrutés localement suffiraient, les économies qui seraient ainsi réalisées étant estimées à 603 900 dollars. UN إلا أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن المستوى المطلوب من الموظفين المعينين محليا هو في الواقع ٣٣٢، بما يحقق وفورات تقدر بمبلغ ٩٠٠ ٦٠٣ دولار.
    Le requérant a été informé qu'il devait avoir terminé ses préparatifs de départ le 18 juin 2005. UN وأُخطر صاحب الشكوى بأن عليه استكمال متطلبات الترحيل في 18 حزيران/يونيه 2005.
    Il a été informé qu'elle continuait à fournir un appui aux missions politiques spéciales, sous forme de services, de matériel et d'autres sortes de soutien logistique. UN وأُفيدت اللجنة الاستشارية بأن قاعدة اللوجستيات تواصل تقديم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة في مجالي توفير الخدمات والمعدات وغير ذلك من أشكال الدعم اللوجستي.
    Le Comité a été informé qu'effectivement un commerce des préparations en question existait entre les pays de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن ثمة إتجار في التركيبات فيما بين بلدان غرب إفريقيا.
    Le 29 mars 2010, sa dernière demande de ce type a aussi été rejetée et il a été informé qu'il serait expulsé le 1er avril 2010 à midi. UN وفي 29 آذار/مارس 2010، رُفض الطلب الأخير الذي قدمه لالتماس تدخل وزاري، ثم أُبلغ بأنه سيُرحّل في 1 نيسان/ أبريل 2010 عند الظهيرة.
    Après 48 heures de détention, il a été informé qu'on l'avait arrêté pour atteinte à la sûreté de l'État. UN وبعد 48 ساعة من الاحتجاز، أبلغ بأنه ألقي القبض عليه لمساسه بأمن الدولة.
    Le Comité consultatif a été informé qu'un seul des trois membres du Comité des commissaires aux comptes avait fait état de dépenses supérieures aux ressources disponibles. UN وأعلمت اللجنة بأنه لم يبلغ عن تكاليف تتجاوز الموارد المتاحة إلا واحد من أعضاء المجلس الثلاثة.
    Je crois comprendre que le Secrétariat a été informé qu'aucun vote n'est demandé à l'Assemblée générale sur ce projet de résolution. UN أفهــم أن اﻷمانة قد أبلغت بأنه ليس من المطلوب إجراء تصويت في الجمعية العامة بشأن مشروع القرار.
    Le Comité a été informé qu'en moyenne il y avait par semaine un accident amenant à réformer un véhicule. UN وقد أبلغت اللجنة أنه تقع حادثة واحدة في المتوسط كل أسبوع وينتج عنها شطب مركبة واحدة.
    Le Comité ayant aussi demandé un complément d'information sur la contribution du Gouvernement de la République arabe syrienne, il a été informé qu'aucun accord sur le statut des Forces n'avait encore été conclu en ce qui concerne la FNUOD. UN والتمست اللجنة أيضا مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالالتزامات التي تفي بها حكومة الجمهورية العربية السورية، فأبلغت بأنه لا يوجد لدى القوة حتى اﻵن اتفاق يتعلق بمركز القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus