"a été interrompu" - Traduction Français en Arabe

    • انقطعت
        
    • وانقطعت
        
    • التي توقف
        
    • قد توقف
        
    • وقد توقف
        
    • وقد توقفت
        
    • وتوقفت
        
    • وقد انقطع
        
    • توقف تنفيذه
        
    • توقف فيها
        
    Dans les zones rurales, l'approvisionnement en eau non traitée destinée au lavage et à l'hygiène a été interrompu. UN وفي المناطق الريفية، انقطعت مصادر الإمداد بالمياه الخام التي تُستخدم في الغسل والتنظيف.
    Ce paiement a été interrompu du fait de la tentative de coup d'État. UN وانقطعت عملية الدفع هذه من جراء محاولة الانقلاب.
    Si le contrat a été interrompu avant l'achèvement de la transaction, les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner. UN وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب المتوقع.
    Dans la plupart des cas, cela signifie que le programme a été interrompu avant que la tranche finale de crédit n'ait été débloquée. UN وهذا يعني في معظم اﻷحوال أن البرنامج قد توقف على اﻷقل قبل الافراج عن شريحة الائتمان النهائية.
    Le contrat a été interrompu au moment de l'invasion et n'a pas repris depuis lors. UN وقد توقف العقد عندما وقع الغزو، ولم يستأنف بعدئذ.
    Dans le port, le trafic commercial a été interrompu pendant deux semaines et les opérations que le Programme alimentaire mondial y menait ont été fortement ralenties par les menaces dont son personnel a été victime et par des pillages de grande ampleur. UN وقد توقفت لمدة أسبوعين امكانية وصول مركبات النقل التجاري إلى ميناء مقديشيو وأدت التهديدات ضد موظفين والنهب على نطاق واسع إلى عرقلة عمليات برنامج اﻷغذية العالمي هناك.
    Il a été interrompu parce que l'Éthiopie a refusé de coopérer en invoquant de faux prétextes. UN وتوقفت هذه الإعادة بسبب رفض إثيوبيا التعاون متذرعة بأعذار كاذبة.
    Le contact a été interrompu à environ 20 kilomètres au sud-ouest de Tuzla. UN وقد انقطع الاتصال على بعد ٢٠ كيلومترا تقريبا جنوب غرب توزلا.
    Le rapatriement, dans une large mesure volontaire des Éthiopiens, a été interrompu en juillet parce que l'Éthiopie a refusé d'accepter les itinéraires d'accès. UN وقد انقطعت في تموز/يوليه إعادة توطين الإثيوبيين التي كانت طوعية إلى حد كبير بسبب رفض إثيوبيا قبول طرق الوصول.
    L'objectif du système des Nations Unies à cet égard est de prévenir ou de régler les conflits de manière durable et de veiller à ce que le processus de développement durable et à long terme fonctionne de manière continue et, lorsqu'il a été interrompu, à ce qu'il soit relancé le plus rapidement possible. UN وهدف المنظومة هو كفالة أن يمنع الصراع أو يسوّى على أساس دائم، وأن تكتمل عملية التنمية الطويلة الأجل والمستدامة دون انقطاع، وأن تستعاد بأسرع ما يمكن في حالة ما إذا انقطعت.
    Par ailleurs, en raison de l'interruption le dimanche 28 octobre de la fourniture de vapeur par la société Con Edison, le chauffage a été interrompu jusqu'au vendredi 9 novembre. UN وعقب قيام شركة ConEdison للمرافق العامة بإيقاف خدمة الإمداد بالبخار في المقر يوم الأحد 28 تشرين الأول/أكتوبر، انقطعت التدفئة أيضا عن المقر حتى يوم الجمعة 9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'approvisionnement en eau et en électricité a été interrompu. UN وانقطعت إمدادات المياه والكهرباء.
    L'approvisionnement en électricité et en eau, de même que les services municipaux, a été interrompu, l'accès aux vivres est refusé, la prestation de soins de santé est entravée et l'enseignement est largement paralysé. UN وانقطعت إمدادات الكهرباء والمياه، وانتهت الخدمات البلدية، وحرم السكان من سبل الحصول على الأغذية، وتعطلت الرعاية الصحية، وانقطع التعليم بشكل خطير.
    Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles et entrepris d'expulser la population et les autorités argentines qui y étaient installées, en les remplaçant par des ressortissants britanniques. UN " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة في 3 كانون الثاني/يناير 1833، عندما احتلت القوات البريطانية جزر مالفيناس، وطردت الأرجنتينيين من سكان وسلطات وأحلت محلهم آخرين من أصل بريطاني.
    106. Compte tenu de ce qui précède, lorsque le contrat a été interrompu par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité recommande d'indemniser le requérant comme suit: UN 106- ونظراً إلى ما تقدم، يوصي الفريق، في الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، بالتعويض على النحو التالي:
    105. Compte tenu de ce qui précède, lorsque le contrat a été interrompu par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité recommande d'indemniser le requérant comme suit: UN 105- ونظراً إلى ما تقدم، يوصي الفريق، في الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، بالتعويض على النحو التالي:
    Ce dernier déclare que le contrat a été interrompu par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq suite à quoi les sommes déjà débitées au Ministère des transports et des communications sont demeurées impayées. UN وتذكر الجهة المطالبة أن تنفيذ العقد قد توقف نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي ظلت المبالغ التي تدين بها وزارة النقل والاتصالات مستحقة عليها.
    269. John Laing affirme que le 2 août 1990, le contrat a été interrompu du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 269- وتزعم شركة جون لينغ أن العقد قد توقف في 2 أب/أغسطس 1990 بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Malheureusement pour diverses raisons ce projet a été interrompu. UN وقد توقف هذا المشروع لﻷسف ﻷسباب مختلفة.
    Le pont aérien de Sarajevo a été interrompu le 8 avril et, à la fin mai, les convois terrestres étaient devenus imprévisibles et vulnérables en raison de la recrudescence du conflit. UN وقد توقفت المساعدة المرسلة جوا إلى سراييفو في ٨ نيسان/أبريل، ومع تصاعد الصراع بدءا من أواخر أيار/مايو، أصبحت القوافل البرية غير مؤكدة الوصول ومعرضة للخطر.
    Le processus visant à mettre en place une force armée nationale unifiée a été interrompu à la suite des désaccords entre les parties concernées. On pense toutefois qu'il sera relancé après les élections nationales. UN وتوقفت عملية إنشاء قوات مسلحة وطنية موحدة عقب حدوث خلافات بين الأطراف المعنية؛ غير أن من المتوقع أن تعالج تلك المسألة بعد الانتخابات الوطنية.
    Ce contact a été interrompu aux alentours de Posusje. UN وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي.
    Le contrat pour la fourniture de ventilateursplafonniers à un acheteur en Iraq a été interrompu avant que les marchandises puissent être expédiées en Iraq. UN وكان العقد الذي أبرمه صاحب المطالبة لتوريد مراوح سقف لمشتر في العراق قد توقف تنفيذه قبل أن يتسنى شحن السلع المصنوعة إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus