Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). | UN | وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار. |
Une grenade a été lancée sur une patrouille de l'armée dans la ville de Gaza tandis que des coups de feu ont été tirés sur une jeep dans le district de Tufah, qui se trouve à proximité. | UN | وألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش في مدينة غزة، بينما أطلقت طلقات نارية على سيارة جيب في منطقة طوفة المجاورة. |
Une campagne nationale a été lancée par une ONG avant les élection de 2007. | UN | وبدأت إحدى المنظمات غير الحكومية حملة وطنية قبل انتخابات عام 2007. |
L'initiative régionale sur le guichet unique a été lancée dans le Sud-Caucase. | UN | وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز. |
En outre, une initiative a été lancée en vue de sensibiliser la population au droit qu'ont les enfants d'être protégés contre toutes les formes de violence. | UN | وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
Une autre initiative, axée sur le désarmement et la non-prolifération, a été lancée par les Gouvernements australien et japonais. | UN | وأطلقت حكومتا أستراليا واليابان مبادرة أخرى تركز على نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Au cours du championnat, une campagne a été lancée contre la traite des femmes. | UN | وخلال البطولات، أُطلقت حملة لمناهضة الاتجار بالنساء. |
La première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Cette initiative a été lancée dans le nouveau cadre de coopération européenne dans le domaine de la jeunesse. | UN | لقد أُطلقت هذه المبادرة ضمن الإطار المتجدد للتعاون الأوروبي في ميدان الشباب. |
Une nouvelle campagne en faveur de l'emploi a été lancée en 2010, laquelle se prolongera jusqu'en 2013. | UN | وفي عام 2010 أطلقت حملة توظيف جديدة ومن المقرر أن تستمر حتى 2013. |
À cet égard, une campagne de renforcement de l'alphabétisation, visant en particulier à promouvoir l'éducation primaire des filles dans les zones rurales, a été lancée. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت حملة لتعزيز محو الأميّة، ولا سيما تعزيز التعليم الابتدائي للبنات في المناطق الريفية. |
La deuxième phase de l'exercice de clôture des projets de l'UNOPS a été lancée pour accélérer la clôture financière des projets terminés sur le plan opérationnel. | UN | أطلقت المرحلة الثانية من عملية المكتب لإقفال المشاريع بقصد الإسراع بالإقفال المالي للمشاريع التي أقفلت عملياتها. |
Une année de travaux écologiques bénévoles a été lancée pour sensibiliser les jeunes aux problèmes de l'environnement. | UN | وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية. |
La phase d'application de cette recommandation a été lancée par l'OIT en 2010. | UN | وبدأت منظمة العمل الدولية مرحلة تنفيذ التوصية في عام 2010. |
Une campagne d'affichage sur l'interdiction de l'exploitation et des violences sexuelles a été lancée dans tous les bureaux de la Mission. | UN | وأُطلقت في جميع مكاتب البعثة حملة ملصقات لتحريم الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
Depuis, la seconde phase a été lancée pour tenir le site constamment à jour et y ajouter un grand nombre de fonctions supplémentaires. | UN | وأُطلقت منذ ذلك الحين المرحلة الثانية، مع التحديث المستمر للموقع والأخذ بعدد كبير من الوظائف الإضافية. |
Ainsi, un fonds d'affectation spéciale spécifique a été constitué à la suite de l'initiative relative à la participation au commerce international qui a été lancée à Monterrey. | UN | فقد أنشئ مثلاً صندوق استئماني مخصص نتيجة المبادرة المتعلقة بالمشاركة في التجارة الدولية التي استهلت في مؤتمر مونتيري. |
Les cultures illicites ont été abandonnées, conformément aux dispositions de la législation, et une campagne de sensibilisation aux effets de l'abus de stupéfiants a été lancée. | UN | وقد تم القضاء على المحاصيل غير المشروعة وفقا للقوانين ذات الصلة، وأطلقت حملات للتوعية بآثار إساءة استعمال المخدرات. |
Une deuxième étape de ce projet a été lancée en 2014. | UN | وقد بدأت المرحلة الثانية من المشروع في عام 2014. |
Par ailleurs, une vaste campagne d'information sur le processus de privatisation a été lancée auprès du public. | UN | وفي أثناء ذلك، شُرع في تنفيذ حملة واسعة لإعلام الجمهور بعملية التحويل إلى القطاع الخاص. |
L'auto-évaluation de contrôle a été lancée en 1999 et n'en est encore qu'à ses débuts. | UN | وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى. |
En 1999, une initiative a été lancée pour permettre aux écoles de tisser des liens avec des instances du domaine des arts pour travailler à des programmes nationaux d'enseignement. | UN | وفي عام 1999، استُهلت مبادرة تسمح للمدارس بالاتصال بالمنظمات المعنية بالفنون من أجل العمل على إعداد منهج دراسي وطني. |
Cette initiative a été lancée par le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avec l'appui des pays scandinaves et des Pays-Bas. | UN | وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا. |
En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. | UN | وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة. |
Une campagne mondiale a été lancée, dans le cadre de laquelle les gouvernements ont été engagés à adhérer à la Convention. | UN | وانطلقت حملة دولية تدعو الحكومات إلى الانضمام إليها. |
Au Burundi, une campagne sur les violences sexuelles a été lancée. | UN | وفي بوروندي، تم الشروع في حملة لمناهضة العنف الجنسي. |
Une initiative spéciale conjointe Convention/Mécanisme mondial a été lancée en collaboration avec le Gouvernement italien pour l'Exposition universelle qui se tiendra en 2015 à Milan. | UN | واستُهلت مبادرة خاصة مشتركة بين الاتفاقية والآلية العالمية بشأن معرض ميلانو العالمي لعام 2015، وذلك بالتعاون مع الحكومة الإيطالية. |