"a été le cas" - Traduction Français en Arabe

    • كان الحال
        
    • كانت الحال
        
    • كانت الحالة
        
    • كان عليه الأمر
        
    • حصل في
        
    • فعلوا
        
    • حدث في حالة
        
    • كان شأن
        
    Ils vont s'armer en récupérant les armes abandonnées par les FDS, comme cela a été le cas à San Pedro. UN وتسلحت هذه المجموعات بالأسلحة التي تركتها قوات الدفاع والأمن، كما كان الحال في سان بيدرو.
    Nous croyons fermement à cet égard que les activités de médiation de l'Organisation ne devraient pas être l'affaire des seules grandes puissances, contrairement à ce qui a été le cas en général. UN وفي هذا الصدد، علينا أن نؤكد اعتقادنا القوي بأن وساطة الأمم المتحدة ينبغي ألا تكون اختصاصا تنفرد به الدول العظمى، كما كان الحال في الكثير من الأحيان في الماضي.
    Cela pourrait nécessiter la création de fonds de stabilisation des prix des produits de base, comme cela a été le cas notamment au Chili. UN وهذا يمكن أن يستلزم إنشاء صناديق لتثبيت السلع الأساسية، كما كان الحال في شيلي، على سبيل المثال.
    Tel a été le cas lorsque l'acheteur n'avait simplement pas apporté la preuve que le vendeur connaissait ou ne pouvait ignorer le défaut de conformité. UN كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix, comme cela a été le cas les années antérieures. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années précédentes. UN ويحدونا الأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في الأعوام السابقة.
    Cela pourrait découler du fait que les initiatives indispensables sont en fin de compte prises en dehors du cadre des Nations Unies, comme cela a été le cas au Kosovo. UN وقــد يكون سبب ذلك أن المبادرات الضرورية يجري اعتمادهـا في نهاية المطاف خارج اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في كوسوفو.
    Le remède n'est pas d'organiser davantage de conférences qui engendrent encore et toujours les mêmes résultats, comme cela a été le cas au cours des 10 dernières années. UN وعقد المزيد من المؤتمرات التي تسفر دائما عن نفس النتائج، كما كان الحال في السنوات العشر الماضية، ليس العلاج.
    Comme cela a été le cas dans pratiquement toutes les autres régions, cette vision ne peut être envisagée hors contexte. UN وكما كان الحال عمليا في كل منطقة أخرى، فإن مثل هذه الرؤية لا يمكن أن نسعى إليها خارج سياقها.
    Comme cela a été le cas pour la visite précédente, des arrêts dans la zone frontalière pourraient être prévus à l'occasion des entretiens avec les dirigeants dans les deux capitales. UN وكما كان الحال خلال الزيارات السابقة، يمكن أن تقترن المناقشات مع القادة في عاصمتي البلدين بتوقفات عند منطقة الحدود.
    Il est prêt à être examiné et nous espérons qu'il sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années passées. UN وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Nous espérons que notre projet de résolution recueillera un large consensus et sera adopté sans être mis aux voix, comme cela a été le cas dans les précédentes années. UN ونتوقع أن يحقق مشروع القرار توافقا واسعا في الآراء وأن يعتمد بدون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Ceux-ci espèrent que le projet de résolution sera adopté par une large majorité comme cela a été le cas par le passé. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    Si tel a été le cas certaines années, en tout état de cause, cela n’est plus vrai actuellement. UN ولئن كانت تلك هي الحال في بعض السنين، كان الحال مختلفا في سنين أخرى وهو مختلف حاليا.
    Ces consultations peuvent influencer l'attitude de l'État envers ces personnes, comme cela a été le cas en Afghanistan. UN ويمكن أن تؤثر المشاورات على موقف الحكومة إزاء هؤلاء الأشخاص، كما كان الحال في أفغانستان.
    Cela exige de la part de la MONUC, un meilleur encadrement, accompagnement, voire même si nécessaire la prise de commande de certaines opérations, comme cela a été le cas pour certaines opérations par le passé. UN وهذا يتطلب من البعثة أداء أفضل في الإشراف، وأن يتم ذلك، إذا اقتضى الأمر، من خلال تولي قيادة عمليات معينة، كما كان الحال بالنسبة لبعض العمليات في الماضي.
    Cela a été le cas dans la plupart des pays où le Représentant du Secrétaire général s'est rendu. UN وفي معظم البلدان التي زارها الممثل كانت الحال كذلك.
    Tel a été le cas dans les pays du CCG, en Jordanie et en Égypte. Cependant, bien que la livre libanaise soit elle aussi officiellement indexée sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt en livres libanaises n'ont pas suivi la baisse des taux sur le dollar des États-Unis. UN هكذا كانت الحال في دول مجلس التعاون الخليجي والأردن ومصر، أما في لبنان، فبالرغم من ربط العملة الوطنية، رسمياً، بالدولار، لم تجسّد أسعار الفائدة على الليرة اللبنانية هبوط أسعار الفائدة على الدولار.
    Leur échec ou de nouveaux retards pourraient donner lieu à des troubles graves, comme cela a été le cas dans d'autres pays, y compris des pays voisins. UN وقد يؤدي الفشل أو استمرار حالات التأخير إلى إثارة ثورة خطيرة، كما كانت الحالة في بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Il serait tout à fait déplorable que le projet de résolution ne soit pas adopté par consensus, comme cela a été le cas ces dernières années. UN وسيكون من المحبط جدا عدم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما كان عليه الأمر في السنوات القليلة الماضية.
    Nous déplorons le fait que ce projet ne sera pas adopté par consensus comme cela a été le cas les années précédentes. UN ونشعر بالأسف لحقيقة أن مشروع القرار لن يعتمد بتوافق الآراء كما حصل في الأعوام السابقة.
    Nous pensons qu'ils doivent viser plus haut que ce n'a été le cas jusqu'à présent pour arriver à un juste équilibre. UN ونعتقد أنهم يحتاجون إلى رفع مستوى اﻷهداف التي يصبون إليها الى أعلى مما فعلوا حتى اﻵن، في سبيل إيجاد التوازن السليم.
    Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. UN وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان.
    Siéger au Conseil de sécurité, surtout pour la première fois, comme cela a été le cas de Singapour, c'est comme sauter dans un train en marche. UN إن الانضمام إلى مجلس الأمن، لا سيما للمرة الأولى، كما كان شأن سنغافورة، هو بمثابة القفز فجأة إلى قطار متحرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus