"a été le premier à" - Traduction Français en Arabe

    • أول من
        
    • أول خطة
        
    • اختار أول
        
    • وابتكرت
        
    • كان أول شخص
        
    • سباقة إلى
        
    • كان أول بلد
        
    Le secteur des organisations non gouvernementales a été le premier à réagir devant la menace d'une épidémie de sida au Bangladesh. UN وقد كان قطاع المنظمات غير الحكومية أول من استجاب لما ظهر من خطر انتشار وباء اﻹيدز في بنغلاديش.
    Il a été le premier à préconiser le boycottage de l'apartheid dans les sports; il a ensuite institué en 1981 la Liste des contacts sportifs avec l'Afrique du Sud. UN وقد كانت اللجنة الخاصة أول من دعا الى مقاطعة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية، وواصلت عملها بإنشاء سجل الاتصالات الرياضية مع جنوب افريقيا في عام ١٩٨١.
    À ce sujet, il est à rappeler que le Maroc a été le premier à accepter les critères d'identification en 1991 en dépit de leur caractère restrictif. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    Le plan national de 1998 pour la santé a été le premier à classer les accidents domestiques comme faits divers pouvant masquer des violences domestiques. UN وقد كانت خطة الرعاية الصحية الوطنية لعام 1998 أول خطة سجلت الحوادث التي تقع في المنـزل بوصفها من الأحداث التي تخفي العنف الأسري.
    Le PAM, par exemple, qui a été le premier à mettre en place un PGI très personnalisé (WINGS I) en 2001, a dû le réinstaller (WINGS II) en 2007/08 pour qu'il soit compatible avec les normes IPSAS et plus économique. UN ويشار هنا على سبيل المثال إلى حالة برنامج الأغذية العالمي، الذي اختار أول الأمر في عام 2001 تطبيق نظام للتخطيط ذي درجة عالية من التكييف هو النسخة 1 من شبكة ونظام المعلومات في برنامج الأغذية العالمي (WINGS I) قبل أن يضطر في عامي 2007-2008 إلى إعادة تفعيل النسخة 2 من شبكة ونظام المعلومات (WINGS II) ليتمكن من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية ومن تحسين فعالية التكلفة.
    En 1999, Le Gouvernement suédois a été le premier à nommer un médiateur contre la discrimination sur la base des préférences sexuelles. UN وفي عام 1999، كانت حكومتها هي أول من عين أمين مظالم لمكافحة التمييز على أسس التوجه الجنسي.
    Mon pays a été le premier à demander l'abrogation du droit de veto au cours de la deuxième moitié de ce siècle. UN وبلادي كانت أول من نادى بذلك في النصف الثاني من هذا القرن.
    Mon pays a été le premier à suggérer que l'ONU discute de cette question et nous avons soulevé ce problème avec les États qui ont posé ces mines sur notre territoire. UN وكانت أول من طرح هذه المشكلة على اﻷمم المتحدة، وأثارت هذه المسألة مع الدول التي تسببت في زرع هذه اﻷلغام في أراضيها.
    M. Abdillahi a été le premier à être condamné pour haute trahison. UN وكان السيد عبد الله أول من أدين بتهمة الخيانة العظمى.
    Cela sans compter le fait que c'est Israël qui a été le premier à violer le cessez-le-feu temporaire de six mois bien avant qu'il n'ait expiré. UN هذا إلى جانب أن إسرائيل هي أول من انتهك الاتفاق المؤقت لوقف إطلاق النار لمدة ستة أشهر قبل نهاية مدة الاتفاق.
    Il a été le premier à assumer une présidence biennale et avec lui s'est ouverte une ère de changements qui répondait à la fin de la guerre froide. UN فقد كان أول من اضطلع بالرئاسة لمدة سنتين، وافتتح عصراً من التغييرات تجاوب مع نهاية الحرب الباردة.
    Il convient de noter que le Gouvernement géorgien a été le premier à demander la création d'une commission internationale indépendante de cette nature. UN والجدير بالذكر أن الحكومة الجورجية كانت أول من دعا إلى إنشاء هذه اللجنة الدولية المستقلة.
    Del Close a été le premier à le dire. C'est l'essentiel. Open Subtitles ديل كلوز ، هو أول من قال ذلك وهذا يشمل كل شي
    Le shérif du conté a été le premier à répondre. Nous avons déjà travaillé avec elle. Open Subtitles ،نقيبة المقاطعة أول من استجابت سبق و عملنا معها
    Il a été le premier à comprendre que les saisons sur Mars étaient liées aux nuages de poussières. Open Subtitles لقد كان أول من فهم أن التغييرات الموسمية على سطح المريخ كانت بسبب الغبار الذي تثيره الرياح
    Le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 a été le premier à traduire l'application d'un cadre logique, dans lequel s'inscrivaient les budgets-programmes biennaux, comme prévu par le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN وكانت الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 أول خطة تجسد تطبيق إطار منطقي، وتقدم إطار الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين، على النحو المنصوص عليه في تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    Le PAM, par exemple, qui a été le premier à mettre en place un PGI très personnalisé (WINGS I) en 2001, a dû le réinstaller (WINGS II) en 2007/08 pour qu'il soit compatible avec les normes IPSAS et plus économique. UN ويشار هنا على سبيل المثال إلى حالة برنامج الأغذية العالمي، الذي اختار أول الأمر في عام 2001 تطبيق نظام للتخطيط ذي درجة عالية من التكييف هو النسخة 1 من شبكة ونظام المعلومات في برنامج الأغذية العالمي (WINGS I) قبل أن يضطر في عامي 2007-2008 إلى إعادة تفعيل النسخة 2 من شبكة ونظام المعلومات (WINGS II) ليتمكن من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية ومن تحسين فعالية التكلفة.
    51. Le Brésil a été le premier à appliquer le principe de la budgétisation participative, dans la ville de Porto Alegre en 1989. UN 51- وابتكرت البرازيل مفهوم الميزنة القائمة على المشاركة وطبَّقته في مدينة بورتو أليغري في عام 1989().
    Mais Josh, je crois que ça a été le premier à croire en moi. Open Subtitles ولكن بالنسبة "لجوش" ، فإنه كان أول شخص أمن بي بالفعل
    Il a été le premier à examiner de nombreuses questions importantes relevant du droit international. UN وكانت سباقة إلى النظر في العديد من المسائل الهامة في القانون الدولي.
    M. Alemán Arias (Panama) déclare que des changements très importants ont lieu dans son pays, qui a été le premier à ratifier la Convention; le Panama fait en sorte que l'environnement urbain et l'ensemble des transports publics soient désormais accessibles. UN 49 - السيد أليمان أرياس (بنما): قال إن بلده، الذي كان أول بلد صدّق على الاتفاقية، بصدد إجراء تغيرات كبيرة. فهو يعكف على تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني في المدن وفي شبكة النقل العمومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus