Dans un nombre croissant de cas, l'immunité fonctionnelle des fonctionnaires accusés a été levée, conformément aux procédures établies. | UN | وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة. |
Les membres se souviendront que lorsque la 33e séance plénière a été levée hier après-midi, il restait un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما يذكر الأعضاء، عندما رفعت الجلسة العامة الثالثة والثلاثون بعد ظهر يوم أمس، بقي هناك مقعد شاغر يتعين شغله من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'interdiction du pantalon a été levée dans une certaine mesure. | UN | والآن رُفع الحظر على ارتداء السراويل إلى حد ما في الوقت الحاضر. |
338. L’interdiction du Président Kabila sur l’activité minière a été levée en mars 2011. | UN | 338 - ورُفع في آذار/مارس 2011 الحظر الذي كان الرئيس كابيلا قد فرضه على التعدين. |
Depuis lors, cette interdiction de se déplacer a été levée au cas par cas. | UN | ومنذ ذلك الحين تم رفع هذا الحظر على أساس كل حالة على حدة. |
Cependant, la suspension a été levée au bout de cinq jours en raison des vives polémiques soulevées au sein de la société burundaise. | UN | وقد رفع عنهما المنع بعد خمسة أيام تحت وقع الجدل الذي أثاره وقفهما عن العمل بين أفراد المجتمع البوروندي. |
C'est ainsi que la suspension a été levée dans un délai d'un an. | UN | ونتيجة لذلك، أُلغي تعليق المنحة في غضون سنة. |
Comme on l'a noté plus haut, dans la grande majorité des affaires signalées au Bureau des affaires juridiques, l'immunité a été levée. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
La loi martiale, proclamée le 18 septembre 1988, a été levée dans 102 agglomérations, à la fin de mai 1990. | UN | وطبقت اﻷحكام العرفيـة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. وفي نهاية أيار/مايو ٠٩٩١، رفعت اﻷحكـام العرفية في ٢٠١ بلدة. |
Les États signataires qui étaient présents à notre séance d'hier se rappelleront qu'elle a été levée alors que nous étions en train de rechercher une solution négociée à une question particulière. | UN | تتذكر الدول الموقعة على المعاهدة التي حضرت جلسة اﻷمس أن الجلسة رفعت بالاتفاق على السعي من أجل إيجاد حل تفاوضي لمسألة خاصة. |
La loi martiale, proclamée le 18 septembre 1988, a été levée dans 102 agglomérations à la fin de mai 1990. | UN | وطبقت اﻷحكام العرفية في ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. وفي نهاية أيار/مايو ٠٩٩١، رفعت اﻷحكام العرفية في ٢٠١ بلدة. |
La loi martiale, proclamée le 18 septembre 1988, a été levée dans 102 agglomérations, à la fin de mai 1990. | UN | وطبقت اﻷحكام العرفيـة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. وفي نهاية أيار/مايو ٠٩٩١، رفعت اﻷحكـام العرفية في ٢٠١ بلدة. |
L'application de cette réglementation qui était purement formelle a été levée. | UN | ثم رُفع تطبيق هذا الإجراء التنظيمي الذي كان محض شكلي. |
Enfin, s'agissant des Témoins de Jéhovah, Mme Bike indique que ce mouvement avait effectivement été interdit, mais que l'interdiction a été levée au début des années 90. | UN | وفي الختام، قالت السيدة بيك فيما يخص شهود يهوه، إن هذه الحركة كانت محظورة بالفعل، غير أنه رُفع عنها الحظر في التسعينيات. |
La suspension a été levée en mars 1999. | UN | ورُفع هذا التعليق في آذار/مارس 1999. |
Les vents de la tornade ralentissent et sa température est en baisse, ce qui me fait penser la glace de Bonne a été levée dans le twister ainsi que ses Cabe. | Open Subtitles | رياح الاعصار في وتباطؤ ودرجة الحرارة ينخفض، مما يجعلني أعتقد تم رفع كريم سعيد حيز الاعصار |
La restriction a été levée à la fin de la journée, mais cela n'a pas empêché un membre du personnel de l'Office de manquer l'avion qui le ramenait chez lui. | UN | وقد رفع هذا القيد في نهاية النهار ولكن بعد فوات موعد إقلاع الطائرة التي كان أحد الموظفين متجها للسفر على متنها. |
Une ordonnance interdisant l'édification du mur autour de la colonie d'Ariel, qui prolongerait le mur de 22 km à l'intérieur de la Cisjordanie, a été levée le 17 mai 2005, et les travaux de construction le long de la limite orientale de cette bande de terre qui s'enfonce en territoire palestinien ont déjà commencé. | UN | وكان قد صدر أمـر قضائـي بوقف تشييد الجدار حول مستوطنة أريـيل الذي كان سيتوغل في الضفة الغربيـة بعمق يبلغ حوالي 22 كيلومتراً، إلا أن هـذا الأمر القضائي أُلغي في 17 أيار/مايو 2005، وبدأ العمل في تشييد الجدار حول الحدود الشرقية لهذا " الإصبع " داخل الأرض الفلسطينية. |
Cette mesure a été levée le 6 septembre 1999, après qu'il eut été décidé de modifier la loi électorale. | UN | وأُنهي هذا التدبير في 6 أيلول/سبتمبر 1999 بعد أن تقرر تعديل قانون الانتخاب. |
b) Des différends mettant en cause des fonctionnaires de la Cour qui jouissent de l'immunité en raison de leur situation officielle, sauf si cette immunité a été levée. | UN | (ب) المنازعات التي تشمل موظفين في المحكمة يتمتعون بالحصانة، بحكم مركزهم الرسمي، إذا كانت هذه الحصانة لم ترفع عنهم. |
Cette restriction a été levée en octobre et le Groupe d'experts s'est rendu dans le district durant la première semaine d'octobre. | UN | وتم رفع هذا القيد في تشرين الأول/أكتوبر، وقام الفريق بزيارة لوفا في الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر. |
De fait, cette condition a été levée après la mise en place d'un système de partage des connaissances des réseaux en 2009. | UN | فقد أُسقط هذا الاشتراط بعد الأخذ بنظام لتقاسم معارف الشبكات في عام 2009. |
Par ailleurs, l'interdiction de publication qui frappait le journal Al Intibaha a été levée. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رُفِع الحظر المفروض على نشر صحيفة الانتباهة. |
b) Des différends mettant en cause toute personne visée dans le présent Accord qui jouit de l'immunité en raison de sa situation officielle, sauf si cette immunité a été levée. | UN | )ب( المنازعات التي تشمل أي شخص مشار إليه في هذا الاتفاق يتمتع بالحصانة بسبب مركزه الرسمي، إذا لم يكن قد تم التنازل عن هذه الحصانة. |
Cette mesure a été prorogée pour une nouvelle période de 180 jours par la résolution 1302 (2000) du Conseil de sécurité, puis a été levée par le Conseil dans sa résolution 1330 (2000) de décembre 2000. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، ألغى مجلس الأمن بموجب القرار 1330 (2000) التعليق الذي كان المجلس قد مدده لفترة 180 يوما إضافيا في القرار 1302 (2000)؛ |