Mais il a été noté que les excuses comportaient un élément politique, puisqu'elles résultaient habituellement de règlements négociés. | UN | ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض. |
Il a été noté que l'incidence totale des maladies mentales parmi les femmes et les hommes régressait. | UN | وقد لوحظ أن مجموع حالات الإصابة بالأمراض العقلية فيما بين النساء والرجال آخذ في التناقص. |
Il a été noté que l'offre et la demande de drogues illicites étaient deux aspects inextricablement liés d'un même phénomène. | UN | وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة. |
Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords NordSud dits < < OMCplus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. | UN | وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية. |
Cependant, il a été noté que plusieurs pays avaient adopté des libellés antérieurs de dispositions législatives de la CNUDCI, telles que celles sur les signatures électroniques. | UN | إلاَّ أنَّه لوحظ أنَّ عدَّة ولايات قضائية قد اشترعت صيغاً سابقةً تَخُصُّ أحكامَ الأونسيترال التشريعيةَ؛ ومنها مثلاً الصيغ المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية. |
Il a été noté que le nombre de lettres de crédit en souffrance avait diminué et que des progrès avaient été réalisés dans ce domaine. | UN | وخلال اجتماع الفريق العامل، لوحظ أن عدد الخطابات التي لم يبت فيها قد ازداد وأنه قد تم إحراز بعض التقدم. |
Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. | UN | وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين. |
En réponse, il a été noté que la question avait déjà été longuement débattue et que les deux concepts étaient considérés comme nécessaires. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين. |
De ce point de vue, il a été noté que les déclarations et encouragements prodigués tant par le Conseil de sécurité que par moi-même portaient des fruits. | UN | ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة. |
De plus, il a été noté que la plupart des problèmes rencontrés par les gouvernements étaient mondiaux et que les solutions existantes étaient inadéquates. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن المشاكل التي تواجهها الحكومات عالمية في معظمها، ولم توضع لها حلول مناسبة. |
Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. | UN | وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات. |
Il a été noté que la plupart de ces formes de criminalité ne constituaient pas nécessairement de nouveaux phénomènes, mais qu'elles étaient devenues plus manifestes. | UN | كما لوحظ أن معظم الجرائم المسماة " المستجدة " لا تمثل بالضرورة ظواهر جديدة، بل هي جرائم كانت معروفة فأصبحت أظهر للعيان. |
Il a été noté que la réglementation en matière de santé et de sûreté, et pas seulement de sécurité, détermine certaines réponses données par l'hôte aux inspecteurs. | UN | وقد لوحظ أن أنظمة الصحة والسلامة، لا الأمن فحسب، ستقرر نوعية بعض ردود الطرف المضيف على طلبات المفتشين. |
Il a été noté que la réglementation en matière de santé et de sûreté, et pas seulement de sécurité, détermine certaines réponses données par l'hôte aux inspecteurs. | UN | وقد لوحظ أن أنظمة الصحة والسلامة، لا الأمن فحسب، ستقرر نوعية بعض ردود الطرف المضيف على طلبات المفتشين. |
Mais il a été noté que la crise financière mondiale érodait petit à petit les progrès économiques enregistrés. | UN | إلا أنه لوحظ أن الأزمة المالية العالمية كانت تنتقص ببطء من تلك المكاسب في الأداء الاقتصادي. |
Mais il a été noté que la crise financière mondiale érodait petit à petit les progrès économiques enregistrés. | UN | إلا أنه لوحظ أن الأزمة المالية العالمية كانت تنتقص ببطء من تلك المكاسب في الأداء الاقتصادي. |
Mais il a été noté que les possibilités d'une telle diversification étaient réduites en raison des difficultés à respecter les normes commerciales publiques et privées. | UN | غير أنه لوحظ أن الفرص المتاحة لمثل هذا التنويع تعرقلها صعوبات الامتثال لمعايير التجارة الخاصة والعامة. |
Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords Nord-Sud dits < < OMC-plus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. | UN | وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية. |
Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords Nord-Sud dits < < OMC-plus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. | UN | وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية. |
Il a été noté que l'Italie pouvait consulter d'autres États pour coordonner les actions dans l'exercice de leurs compétences respectives. | UN | وقد لوحظ أنَّ إيطاليا ربما تتشاور مع دول أخرى بشأن تنسيق الإجراءات في ممارسة الولاية القضائية. |
Il a été noté que plus de 60 000 aéronefs et opérateurs bénéficiaient de la sécurité et des capacités accrues offertes par les systèmes de renforcement satellitaire mis en œuvre par les États-Unis. | UN | وقد لوحظ أنَّ ما يزيد عن 000 60 طائرة وجهات تشغيلها تستفيد من زيادة الأمان والقدرة بفضل تنفيذ الولايات المتحدة لنظم التقوية المعتمدة على السواتل. |