L'auteur a ensuite été emmené à la caserne de Chhauni, à Katmandou, où il a été placé en détention dans le même local que son beau-frère, R. M., qui venait lui aussi d'être arrêté. | UN | ثم احتُجز صاحب البلاغ في ثكنة شوهني العسكرية في كاتماندو، حيث وُضع في نفس الغرفة مع صهره، ر. م. |
Un suspect, un Albanais du Kosovo, a été placé en détention. | UN | وقد احتُجز رجل مشتبه به من ألبان كوسوفو. |
L'auteur a ensuite été emmené à la caserne de Chhauni, à Katmandou, où il a été placé en détention dans le même local que son beau-frère, R. M., qui venait lui aussi d'être arrêté. | UN | ثم احتُجز صاحب البلاغ في ثكنة شوهني العسكرية في كاتماندو، حيث وُضع في نفس الغرفة مع صهره، ر. م. |
Cinquièmement, M. Madafferi a été placé en détention afin de faciliter son expulsion et n'y est resté que le temps qu'a duré la procédure de recours contre l'arrêté d'expulsion. | UN | خامساً، تم احتجاز السيد مادافيري لتسهيل ترحيله من الدولة الطرف ولم يستبق في مركز الاحتجاز إلا أثناء الفترة التي طعن فيها في ذلك الأمر بالترحيل. |
Le 15 décembre 2000, sur décision de l'enquêteur responsable, le requérant a été placé en détention et est passé du statut de témoin à celui de prévenu. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، حُبس صاحب الشكوى بناء على قرار من المحقق المسؤول، وأصبح في عداد المتهمين. |
2.2 L'auteur indique qu'il a été placé en détention provisoire pendant 22 mois et 22 jours du 9 mars 1991 au 28 janvier 1993, et qu'il a en vain fait de nombreuses demandes de remise en liberté. | UN | ٢-٢ ويشير مقدم البلاغ إلى أنه أودع بالحبس الاحتياطي مدة ٢٢ شهرا و٢٢ يوما، من ٩ آذار/ مارس ١٩٩١ إلى ٨٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، وإلى أنه قدم عدة التماسات ﻹخلاء سبيله ولم يلق استجابة لطلبه. |
Le requérant a été placé en détention en application d'une ordonnance judiciaire et un contrôle juridictionnel a été exercé pendant toute la durée de la détention. | UN | فقد صدر أمر بالقبض عليه وظل تحت إشراف مسؤولي المحكمة طوال الإجراءات. |
Il a reçu des informations indiquant qu'un notable d'Al Serif au Soudan-Nord a été placé en détention à cause de ses opinions et de son affiliation politiques. | UN | وحصل الفريق على معلومات تُفيد بأن أحد زعماء العشائر من مخيم الصريف بشمال دارفور قد احتجز بسبب آرائه وانتمائه السياسي. |
L'État partie déclare que l'auteur a été placé en détention en tant que suspect, pour détention illicite d'une mitrailleuse et d'autres munitions, ainsi que pour tentative de meurtre. | UN | وتعلن أن صاحب البلاغ قد اعتقل للاشتباه في حيازته سلاح رشاش وذخائر أخرى بطريقة غير قانونية وللاشتباه أيضاً في تورطه في محاولة ارتكاب جريمة قتل. |
L'autre a été placé en détention, pour des raisons encore inconnues. | UN | أما الآخر فقد احتُجز لأسباب لم تعرف حتى الآن. |
Il a été placé en détention et informé qu'il allait être conduit à la caserne pour être interrogé. | UN | ثم احتُجز وقيل له إنه سيقتاد إلى الثكنة العسكرية لاستنطاقه. |
Il a été placé en détention et informé qu'il allait être conduit à la caserne pour être interrogé. | UN | ثم احتُجز وقيل له إنه سيقتاد إلى الثكنة العسكرية لاستنطاقه. |
À sa libération, le 17 mai 1988, Bosch a été placé en détention par le Service d'immigration et de naturalisation. | UN | ولدى إطلاق سراحه من الحبس الجنائي في 17 أيار/مايو 1988، احتُجز بوش من جانب إدارة الهجرة والجنسية. |
Il observe en outre que M. Soltani a été placé en détention et reconnu coupable d'avoir divulgué des informations confidentielles et des secrets d'État à des diplomates et à des journalistes. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن السيد سلطاني احتُجز وأدين بتهم الكشف عن معلومات سرية وإفشاء أسرار الدولة لدبلوماسيين وصحافيين. |
2.2 Le 12 février 1999, l'auteur a été placé en détention au centre de détention pour mineurs de Kariong, en raison de l'annulation de sa libération conditionnelle. | UN | 2-2 وفي 12 شباط/فبراير 1999، تم احتجاز صاحب البلاغ في مركز احتجاز الأحداث في كاريونغ، بسبب إلغاء أمر الإفراج عنه بشروط. |
Le 23 juillet 2004, Rajko Banduka, ancien membre de l'état-major du général Ratko Mladic, a été placé en détention dans son appartement de Bijeljina. | UN | 12 - في 23 تموز/يوليه 2004، تم احتجاز رايكو باندوكا، أحد أفراد هيئة أركان الجنرال راتكو بوغوينو ملاديتش، وكان ذلك في شقته الواقعة في بيجلجينا. |
Le 15 décembre 2000, sur décision de l'enquêteur responsable, le requérant a été placé en détention et est passé du statut de témoin à celui de prévenu. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، حُبس صاحب الشكوى بناء على قرار من المحقق المسؤول، وأصبح في عداد المتهمين. |
Le 17 septembre 2004, sur ordre du bureau de l'administration du district, l'auteur a été transféré au centre de détention de Sundarijal, où il a été placé en détention préventive. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2004، نُقل بموجب أمر من مكتب المقاطعة الإداري إلى سجن سندارجال حيث حُبس بصفة احتياطية. |
2.2 L'auteur indique qu'il a été placé en détention provisoire pendant 22 mois et 22 jours du 9 mars 1991 au 28 janvier 1993, et qu'il a en vain fait de nombreuses demandes de remise en liberté. | UN | ٢-٢ ويشير صاحب البلاغ إلى أنه أودع بالحبس الاحتياطي مدة ٢٢ شهرا و٢٢ يوما، من ٩ آذار/مارس ١٩٩١ إلى ٨٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، وإلى أنه قدم عدة التماسات ﻹخلاء سبيله ولم يلق استجابة لطلبه. |
Le requérant a été placé en détention en application d'une ordonnance judiciaire et un contrôle juridictionnel a été exercé pendant toute la durée de la détention. | UN | فقد صدر أمر بالقبض عليه وظل تحت إشراف مسؤولي المحكمة طوال الإجراءات. |
7. La source ne sait pas si M. Aziz a été placé en détention sous le statut de prisonnier de guerre ou sous un autre statut. | UN | 7- ولا يعرف المصدر إن كان السيد طارق عزيز قد احتجز في البداية بوصفه أسير حرب أم بصفة قانونية أخرى. |
L'État partie déclare que l'auteur a été placé en détention en tant que suspect, pour détention illicite d'une mitrailleuse et d'autres munitions, ainsi que pour tentative de meurtre. | UN | وتعلن أن صاحب البلاغ قد اعتقل للاشتباه في حيازته سلاح رشاش وذخائر أخرى بطريقة غير قانونية وللاشتباه أيضاً في تورطه في محاولة ارتكاب جريمة قتل. |
Le 4 décembre 2002, il a été placé en détention provisoire. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، تم حبسه احتياطياً. |