"a été précédé" - Traduction Français en Arabe

    • وسبق
        
    • وقد سبق
        
    • وقد سبقت
        
    • فقد سبقت
        
    4. Le séminaire a été précédé d'une session de formation d'un jour, le 27 octobre 2004. UN 4- وسبق انعقاد الحلقة الدراسية عقد دورة تدريبية لمدة يوم واحد في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le lancement de ce projet a été précédé d'une session de formation au profit des enseignants. UN وسبق إطلاق هذا المشروع تنظيم دورة تدريبية للمعلمين.
    Le segment des hauts fonctionnaires a été précédé par un segment technique. UN وسبق الجزء المخصص لكبار المسؤولين جزء تقني.
    Le Forum a été précédé par plusieurs ateliers organisés par les Nations Unies et financés par le Gouvernement de l'Italie. UN وقد سبق المنتدى عدة حلقات عمل نظمتها الأمم المتحدة ومولتها الحكومة الإيطالية.
    Ce forum a été précédé par plusieurs ateliers multisectoriels dans cinq pays et a formulé plusieurs recommandations concrètes. UN وقد سبق عقد المنتدى تنظيم حلقات عمل وطنية متعددة القطاعات في خمسة بلدان وأفضت إلى صدور عدة توصيات ملموسة.
    Le débat sur ces questions a été précédé d'un exposé, suivi d'une séance de questions-réponses avec l'expert juridique et des représentants du Secrétariat venus du Département des opérations de maintien de la paix, du Bureau des services de contrôle interne et du Bureau des affaires juridiques. UN وقد سبقت مناقشة هذه المسائل إحاطة تلاها جزء للأسئلة والأجوبة شارك فيه الخبراء القانونيون وممثلون عن الأمانة العامة من إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية.
    L'événement lui-même a été précédé par une tournée régionale effectuée par le Premier Ministre al-Maliki afin d'obtenir un appui pour le Pacte. UN وسبق هذه المناسبة جولة إقليمية قام بها رئيس الوزراء، نوري المالكي، بهدف ضمان الدعم للاتفاق الدولي.
    Il a été précédé d'une réunion des représentants officiels, qui s'est tenue les 14 et 15 août, et d'une réunion ministérielle, tenue les 16 et 17 août. UN وسبق مؤتمر القمة اجتماع لكبار المسؤولين عقد يومي ١٤ و ١٥ آب/أغسطس، واجتماع وزاري عقد يومي ١٦ و ١٧ آب/أغسطس.
    Le lancement du programme en direct a été précédé d'un examen et d'une rectification de la programmation enregistrée. UN 7 - وسبق بدء البرنامج على الهواء استعراض البرنامج المسجل على أشرطة وتبسيطها.
    2. Il a été précédé d'une réunion préparatoire au niveau des ambassadeurs et hauts fonctionnaires, tenue les 29 et 30 août, et d'une réunion préparatoire ministérielle, tenue les 31 août et 1er septembre 1998. UN ٢ - وسبق المؤتمر اجتماع تحضيري على مستوى كبار المسؤولين، عقد يومي ٩٢ و ٠٣ آب/أغسطس، واجتماع تحضيري على المستوى الوزاري، عقد في الفترة من ١٣ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١.
    Le vote a été précédé d'un débat au Conseil présidé par le Premier Ministre de la Croatie, Ivo Sanader, avec la participation de plusieurs membres au niveau ministériel. UN وسبق اتخاذ القرار مناقشة بالمجلس شارك فيها عدد من الأعضاء على المستوى الوزاري، وترأسها إيفو سانادر، رئيس وزراء جمهورية كرواتيا.
    Le vote a été précédé d'un débat au Conseil avec la participation de plusieurs membres ayant rang de ministre, ainsi que du Premier Ministre de la République de Croatie, Ivo Sanader, qui présidait la séance. UN وسبق اتخاذ القرار مناقشة بالمجلس شارك فيها عدد من الأعضاء على المستوى الوزاري ترأسها رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، إيفو سانادِر.
    62. Le Congrès panaméricain a été précédé par un forum de la société civile et comprenait, pour la première fois, un forum panaméricain de l'enfance et de l'adolescence. UN 62- وسبق مؤتمر البلدان الأمريكية منتدى للمجتمع المدني شمل، لأول مرة، منتدى للبلدان الأمريكية بشأن الأطفال والمراهقين.
    7. Le séminaire a été précédé d'une réunion préparatoire de deux jours, organisée par la Confédération des premières nations signataires du Traité no 6 les 12 et 13 novembre. UN 7- وسبق الحلقة الدراسية اجتماع تحضيري نظمه شيوخ كونفدرالية معاهدة الأمم الست يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    A la première et à la deuxième session, le débat a été précédé d'une déclaration liminaire d'un spécialiste. UN وقد سبق المناقشة في الجزأين اﻷول والثاني بيان تمهيدي أدلى به الخبير.
    Chaque film a été précédé d'une brève introduction et suivi d'un débat d'une demi-heure entre le public, composé de participants à la Conférence, et les experts. UN وقد سبق كل فيلم عرض تمهيدي موجز، وأعقبته مناقشة لمدة نصف ساعة بين الجمهور وخبراء متخصصين في موضوع الفيلم، يُختارون من بين المشاركين في المؤتمر.
    Ce transfert a été précédé de préparatifs importants. UN وقد سبق ذلك عمليات إعداد جادة.
    Le programme de normes, auquel la profession a adhéré, a été précédé de concertations en début d'année avec des groupes qui sont concernés au premier chef. UN وقد سبق إصدار برنامج المعايير الذي لقي الموافقة من تلك الصناعة إجراء سلسلة من المشاورات مع مجموعات استشارية في وقت سابق من العام.
    Le sommet a été précédé par une réunion ministérielle tenue le 14 juin. UN وقد سبق مؤتمر القمة اجتماع على مستوى الوزراء عُقد في يوم 14 حزيران/يونيه.
    Le séminaire sous-régional a été précédé par des séminaires nationaux qui ont réuni différents acteurs des pays afin de sensibiliser les utilisateurs et les producteurs de données dans le cadre du Schéma directeur du SCEE et d'encourager la coopération entre ces acteurs. UN وقد سبقت الحلقة الدراسية دون الإقليمية حلقة دراسية وطنية جمعت مختلف الجهات المعنية في البلد بهدف توعية مستخدمي الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية والجهات التي أنتجته وفي تعزيز التعاون فيما بين الجهات المعنية.
    Le tsunami qui a frappé l'Asie a été précédé par des cyclones et des tornades dévastateurs dans les Caraïbes et en Amérique du Nord et d'autres phénomènes destructeurs dans d'autres régions du monde. UN فقد سبقت كارثة سونامي في آسيا الأعاصير والعواصف المدمرة التي عصفت بمنطقة الكاريبي وأمريكا الشمالية، وغيرها من الظواهر الطبيعية الهدامة في أجزاء أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus