Chaque session de formation a été précédée d'un cours préparatoire en enseignement à distance sur des questions fondamentales concernant les accords internationaux d'investissement dans les différentes langues. | UN | وسبق كل دورة تدريبية عقد دورة تحضيرية باللغات المعنية عن القضايا الأساسية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية. |
La réunion ministérielle a été précédée d'une réunion d'experts tenue du 23 au 25 juillet 2007. | UN | وسبق المؤتمر الوزاري اجتماع لفريق من الخبراء انعقد في الفترة من 23 إلى 25 تموز/يوليه 2007. |
Celle-ci a été précédée d'une séance privée tenue avec les pays fournissant des contingents à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). | UN | وسبق هذا الاجتماع عقد اجتماع خاص عقد مع البلدان المساهمة بقوات إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
Cette réunion a été précédée d'entretiens bilatéraux officieux entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. | UN | وسبقت الاجتماع مناقشات ثنائية غير رسمية بيني، بوصفي رئيسا لفريق منسك، وبين اﻷطراف. |
Cette offensive a été précédée d'une attaque aérienne qui a déclenché une évacuation du village. | UN | وسبقت الهجوم غارةٌ جوية دفعت السكان إلى الجلاء عن القرية. |
La réunion a été précédée d'une réunion intergouvernementale d'experts africains dans le domaine des établissements humains, qui a préparé la réunion ministérielle. Celle-ci s'est terminée par une déclaration des ministres définissant une position commune africaine pour la Conférence Habitat II. | UN | وسبق الاجتماع اجتماع حكومي دولي للخبراء اﻹفريقيين في ميدان المستوطنات البشرية أرسى اﻷساس لعمل الاجتماع الوزاري الذي تمخض عن إعلان أصدره الوزراء بشأن الموقف الافريقي المشترك في مؤتمر الموئل الثاني. |
2. L'ouverture de la session a été précédée d'une cérémonie d'accueil. | UN | 2- وسبق افتتاح الدورة حفل للترحيب بالمشاركين. |
Elle a été précédée d'une réunion de hauts fonctionnaires, qui a eu lieu à Midrand le 26 avril 1996. | UN | وسبق انعقاد المؤتمر اجتماع لمدة يوم واحد لكبار الموظفين عُقد في ميدراند في ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Elle a été précédée d'une réunion des grands groupes, le 28 mai 2013, qui a duré une demi-journée. | UN | وسبق هذا الاجتماع اجتماع دام نصف يوم للمجموعات الرئيسية في 28 أيار/مايو 2013. |
La Conférence a été précédée d'une journée inaugurale ponctuée notamment d'une cérémonie d'ouverture, qui a eu lieu à Minamata (Japon) le 9 octobre 2013. | UN | وسبق المؤتمر يوم احتفالي تضمن حفل افتتاح عقد بمدينة ميناماتا، اليابان، بتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
L'agression militaire contre l'Ukraine a été précédée d'une période d'offensive sociale et culturelle menée par l'intermédiaire de médias basés en Russie, détenus et soutenus par le Gouvernement russe, présents dans nombre de régions ukrainiennes. | UN | وسبق العدوانَ العسكري ضد أوكرانيا هجوم اجتماعي وثقافي قادته وسائل الإعلام التي تتواجد على التراب الروسي ونظيراتها الروسية المملوكة والمدعومة من الحكومة، والتي تشتغل في عدد من مناطق أوكرانيا. |
La réunion de Malabo a été précédée d'un certain nombre d'initiatives nationales et locales visant à ouvrir la voie au dialogue politique. | UN | ٢٣ - وسبق اجتماع مالابو عددٌ من المبادرات الوطنية والمحلية التي اتُخذت تمهيدا لبدء الحوار السياسي. |
Cette dernière réunion a été précédée d'une réunion technique de hauts fonctionnaires les 26 et 27 octobre. | UN | وسبق هذا الاجتماع الأخير اجتماع تقني لكبار المسؤولين عقد يومي 26 و27 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'introduction du nouveau système a été précédée d'un programme concerté d'apprentissage et de communication destiné aux directeurs de programme, aux responsables des ressources humaines, aux membres des organes centraux de contrôle, et à l'ensemble du personnel. | UN | وسبق إدخال النظام برنامج موحد للتعلم والاتصال موجه إلى مديري البرامج، والعاملين في مجال الموارد البشرية، وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية، والموظفين بوجه عام. |
17. La Réunion des États parties a été précédée d'une Réunion d'experts à laquelle des mesures intéressant le point 6 de l'ordre du jour ont été examinées en détail. | UN | 17- وسبق اجتماع الدول الأطراف اجتماع للخبراء بحثت فيه بالتفصيل التدابير المتصلة بالبند 6 من جدول الأعمال. |
17. La Réunion des États parties a été précédée d'une Réunion d'experts à laquelle des mesures intéressant ces deux points de l'ordre du jour ont été examinées en détail. | UN | 17- وسبق اجتماع الدول الأطراف اجتماع للخبراء بحثت فيه بالتفصيل التدابير المتصلة ببندي جدول الأعمال. |
La rédaction d'un rapport pour la Conférence de Beijing a été précédée d'analyses des dispositions législatives concernant les femmes ainsi que de sondages d'opinion consacrés à l'égalité des sexes et à ce qui faisait obstacle à l'avancement social des femmes. | UN | وسبق عملية صياغة تقرير مؤتمر بيجين تحليل لكل من الأنظمة القانونية المتصلة بالمرأة واستطلاعات للرأي العام عن المساواة بين الجنسين، والحواجز التي تعترض النهوض الاجتماعي بالمرأة. |
La réunion des États Membres a été précédée d'une réunion d'une journée, organisée par la Fondation Roi Baudouin, qui a réuni des représentants de la société civile et dont le rapport a été présenté au Forum mondial. | UN | وسبق اجتماع الدول الأعضاء اجتماع لممثلي المجتمع المدني عُقد خلال يوم واحد، ونظمته مؤسسة الملك بودوان، وقُدّم تقريره إلى المنتدى. |
La conférence a été précédée d'un atelier organisé par la Société brésilienne de recherche agricole. | UN | وسبقت انعقاد المؤتمر حلقة عمل نظمتها المؤسسة البرازيلية للبحوث الزراعية. |
La Conférence des Amériques a été précédée d'un séminaire d'experts, tenu également à Santiago, qui avait pour but de dégager les questions prioritaires à examiner à la Conférence et les stratégies d'action à appliquer. | UN | وسبقت مؤتمر الأمريكتين حلقة دراسية للخبراء عقدت أيضاً في سانتياغو لتحديد القضايا ذات الأولوية بالنسبة للمؤتمر والاستراتيجيات الخاصة بالعمل. |
La réunion a été précédée d'un symposium d'une journée sur le thème des actions éducatives en matière de changement climatique et des villes écologiquement viables. | UN | وسبقت الاجتماع ندوة لمدة يوم واحد بشأن موضوع " التوعية المتعلقة بتغير المناخ والمدن المستدامة " . |