"a été précédée par" - Traduction Français en Arabe

    • وسبق
        
    • وسبقت
        
    • سبقه
        
    • قد سبقها
        
    • سبق انعقاد
        
    L'élaboration de la Convention sur les armes chimiques a été précédée par un accord entre Mikhail Gorbatchev, Ronald Reagan et George Bush père. UN وسبق صياغة اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية اتفاق بين ميخائيل غورباتشوف ورونالد ريغان وجورج بوش الأب.
    ∙ Cette activité a été précédée par la publication d'une nouvelle carte de l'Érythrée incorporant des portions de notre territoire. UN وسبق هذه العملية صدور خريطة إريترية جديدة تضم أجزاء من أراضينا.
    L'adoption de cette loi a été précédée par un travail intensif dans le cadre des comités des deux chambres du Parlement kazakh, le Sénat et le Majlis. UN وسبق اعتماد هذا القانون عمل مكثف في لجان مجلسي برلمان كازاخستان، وهما مجلس الشيوخ والمجلس.
    L'adoption de la résolution a été précédée par d'intenses consultations et discussions au sein du Conseil et à l'extérieur. UN وسبقت اتخاذ هذا القرار مشاورات ومناقشات مكثفة داخل المجلس وخارجه.
    Cette décision a été précédée par plusieurs autres émanant des conseils locaux et des conseils de district. UN وسبقت هذا القرار قرارات مماثلة صدرت عن المجالس المحلية ومجالس المقاطعات.
    La détonation suivante a été précédée par le son d'un impact à quelques mètres de l'endroit où se trouvait la patrouille, ce qui donnait à penser que le tir était délibérément dirigé contre elle. UN ثم أطلق عيار آخر سبقه صوت ارتطام على بعد أمتار من موقع الدورية واعتبر ذلك دليلا كافيا على أن النيران كانت موجهة عن قصد في اتجاه الدورية.
    Elle a été précédée par un certain nombre d'activités intersessions auxquelles le secrétariat a participé activement. UN وسبق ذلك عقد عدد من الأنشطة فيما بين الدورات شاركت فيها الأمانة بنشاط.
    24. L'introduction de la procédure pénale accusatoire en Colombie a été précédée par une intense activité de formation des procureurs, des juges, des enquêteurs et des experts, car les autorités avaient conscience qu'il était très important de former convenablement les personnels de justice. UN 24- وسبق اعتماد نظام الاتهام الجنائي في كولومبيا نشاط مكثف شمل تدريب المدعين العامين والقضاة والمحققين والخبراء، وعياً من السلطات بالأهمية القصوى لتدريب العاملين في مجال القضاء تدريباً وافياً.
    L'élection du nouveau Président de l'Assemblée a été précédée par la démission, le 25 mars, de tous les membres du Bureau de l'Assemblée, qui auraient subi des pressions de la présidence et de la haute direction du PPRD. UN وسبق انتخاب الرئيس الجديد استقالة جميع أعضاء مكتب الجمعية في 25 آذار/مارس، وورد أن ذلك كان تحت ضغط ما من رئاسة الجمهورية وكبار قادة حزب الشعب للإعمار والديمقراطية.
    La réunion a été précédée par une conférence intermissions des commandants des forces des Nations Unies et des conseillers militaires, tenue à Monrovia le 21 août. UN وسبق الاجتماع مؤتمر مشترك بين البعثات حضره قادة قوة الأمم المتحدة ومستشاروها العسكريون، عُقد في 21 آب/ أغسطس، في منروفيا.
    L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par des jeunes venant pour la plupart de l'établissement informel < < Korogocho > > à Nairobi, dans le cadre du Programme Ghetto Classics, appuyé par ONU-Habitat. UN 7 - وسبق الافتتاح الرسمي للدورة حفل موسيقي للترحيب بالوفود أداه شباب معظمهم من حي كوروغوشو العشوائي في نيروبي. وهؤلاء الشباب هم جزء من برنامج " Ghetto Classics " الذي يدعمه موئل الأمم المتحدة.
    Cette réunion a été précédée par un Forum de haut niveau sur l'harmonisation sur la gestion de l'information spatiale à l'échelle mondiale (24 au 26 octobre 2011). UN وسبق هذا الاجتماع منتدى رفيع المستوى حول إدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية (24-26 تشرين الأول/أكتوبر 2011).
    L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par des jeunes venant pour la plupart de l'établissement informel < < Korogocho > > à Nairobi, qui faisaient partie du Ghetto Classics Programme soutenu par ONU-Habitat. UN 2 - وسبق الافتتاح الرسمي للدورة حفل موسيقي للترحيب بالوفود أداه شباب معظمهم من حي كوروغوشو العشوائي في نيروبي وهم جزء من برنامج Ghetto Classics الذي يدعمه موئل الأمم المتحدة.
    Cette session a été précédée par un atelier de trois jours organisé à Nairobi par les médiateurs de l'IGAD, en étroite coopération avec l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وسبقت هذه الجولة من المحادثات حلقة عمل في نيروبي استغرقت ثلاثة أيام ونظمها وسطاء إيغاد بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين.
    2. L'ouverture de la session a été précédée par une cérémonie d'accueil. UN 2- وسبقت افتتاح الدورة حفلة ترحيب.
    31. La réunion a été précédée par des sessions préparatoires, tenues d'abord au niveau des ambassadeurs et ensuite à celui des ministres, en vue de réexaminer les propositions qui avaient été soumises lors des réunions tenues à Ouagadougou en août. UN ٣١ - وسبقت الاجتماع جلسات تحضيرية على مستوى السفراء ثم على مستوى الوزراء لاستعراض المقترحات المقدمة في الاجتماعات المعقودة في واغادوغو في آب/أغسطس.
    La réunion a été précédée par des consultations tenues dans le cadre du Conseil économique et social et entre son président et d'autres membres du Bureau et les dirigeants des institutions de Bretton Woods, de l'OMC et de la CNUCED, ainsi que par la réunion préparatoire des membres du Bureau avec des administrateurs de la Banque mondiale et du FMI. UN 4 - وسبقت الاجتماع مشاورات جرت ضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبين رئيسه وأعضاء آخرين من أعضاء مكتبه وإدارة مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد، والاجتماع التحضيري لأعضاء المكتب مع أعضاء المجلسين التنفيذيين للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La célébration de la fête de l'indépendance a été précédée par des déclarations de plusieurs partis et coalitions de l'opposition, rejetant le calendrier électoral publié en mai et s'élevant contre tout amendement ou changement constitutionnel apporté aux limites applicables à la durée du mandat présidentiel. UN وسبقت عيد الاستقلال بيانات صادرة عن عدد من أحزاب وائتلافات المعارضة، أعلنت فيها رفضها للجدول الزمني للانتخابات الذي نشر في أيار/مايو، ومعارضتها لإجراء أي تعديلات دستورية، أو تغييرات لتحديد عدد الولايات الرئاسية.
    Elle a été précédée par une réunion préparatoire au niveau des hauts fonctionnaires, qui a eu lieu le 18 mai 1998. UN وقد سبقه اجتماع تحضيري على مستوى كبار الموظفين بدأ في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Elle a convoqué à Dakar, le 11 juin 2004, une réunion au niveau des ministres qui a été précédée par une réunion d'experts. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتماعا وزاريا في 11 حزيران/يونيه 2004 في داكار، سبقه اجتماع للخبراء.
    Paradoxalement, la mondialisation axée sur le marché a été précédée par une collaboration et des accords bénéfiques entre États qui ont permis au processus de s'enraciner. UN ولذلك، فالمفارقة هي أن العولمة التي أدت اليها عوامل سوقية قد سبقها تعاون ايجابي واتفاقات فيما بين الدول بهدف ترسيخ هذه العملية في أول أطوارها.
    Cette session a été précédée par une réunion informelle du Groupe de travail du Conseil et par deux réunions du Comité chargé des questions administratives. UN وقد سبق انعقاد الدورة اجتماع غير رسمي للفريق العامل التابع لمجلس اﻹدارة، واجتماعان للجنة المعنية بالشؤون اﻹدارية التابعة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus