"a été présenté au" - Traduction Français en Arabe

    • قدم إلى
        
    • قُدم إلى
        
    • وقدم إلى
        
    • وقُدم إلى
        
    • قدمت إلى
        
    • عرض على
        
    • قُدِّم إلى
        
    • وعرض على
        
    • قدم الى
        
    • وقُدِّم إلى
        
    • عُرضت على
        
    • وعُرض على
        
    • أحيل إلى
        
    • وقد عُرض على
        
    • قد عُرض على
        
    Les recommandations fournies ont été intégrées dans le rapport de la Commission parlementaire, qui a été présenté au Parlement national. UN وأدرجت التوصيات الواردة في التقرير الذي قدم إلى اللجنة البرلمانية.
    Nous avons pris note du rapport de la Commission sur la sécurité humaine qui a été présenté au Secrétaire général des Nations Unies. UN أحطنا علماً بتقرير لجنة أمن الإنسان الذي قدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Elle a participé à un séminaire sur ce processus lui-même, en 2007, et a fait sien un rapport parallèle sur la torture aux Philippines, qui a été présenté au Comité contre la torture à sa quarante-deuxième session. UN وشاركت المنظمة في الحلقة الدراسية عن عملية الاستعراض الدوري العالمي في عام 2007، وأيدت تقريرا بديلا عن حالة التعذيب في الفلبين قُدم إلى لجنة مناهضة التعذيب في دورتها الثانية والأربعين.
    Considérant l'appel à une Trêve olympique lancé par le Comité international olympique et entériné par 184 comités olympiques, qui a été présenté au Secrétaire général, UN إذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهته اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹقامة هدنة أوليمبية، والذي أيدته ١٨٤ لجنة أوليمبية وقدم إلى اﻷمين العام،
    Un projet de loi a été élaboré et a été présenté au Parlement mais n'a pas pu être adopté. UN وقد صيغ مشروع قانون وقُدم إلى البرلمان، غير أنه لم يتم إحراز أي تقدم بشأنه.
    Un document de réflexion sur la coordination de l'éducation civique a été présenté au Vice-Premier Ministre. UN قدمت إلى رئيس الوزراء مذكرة مفاهيمية بشأن التنسيق في مجال التربية المدنية.
    Assistance technique à la rédaction d'un projet de loi portant création d'un système national d'aide juridictionnelle, qui a été présenté au Ministère de la justice UN من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل
    Le Comité consultatif note que le rapport du Groupe d'experts a été présenté au Secrétaire général le 11 novembre 1999. UN 11 - وتلاحظ اللجنة أن تقرير فريق الخبراء قد قدم إلى الأمين العام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Ce projet a été présenté au Fonds pour l'environnement mondial en vue de son financement. UN والذي قدم إلى مرفق البيئة العالمية لتمويله.
    :: Informe le requérant que le rapport de la Commission a été présenté au Secrétaire général. UN :: يُخطر مقدم الطعن بأن تقرير المجلس قد قدم إلى الأمين العام.
    À la fin de la période considérée, un projet de plan élaboré a été présenté au Conseil des ministres pour examen. UN وبنهاية فترة الأداء كان مشروع أولي للخطة، قد قُدم إلى مجلس الوزراء لينظر فيه.
    Les résultats sont exposés dans un rapport intérimaire qui a été présenté au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وقد صدر هذا الاستعراض كتقرير مؤقت قُدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    En 1999 a été établi un rapport final sur l'ensemble de cette activité et a été présenté au parlement en 2000. UN وفي عام 1999، أعد تقرير ختامي عن العملية بأسرها وقدم إلى البرلمان في عام 2000.
    Un rapport analogue a été présenté au Conseil général de l'OMC . UN وقُدم إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية تقرير مماثل.
    En 1990, un document ministériel sur le sujet a été présenté au Parlement. UN وإن وثيقة وزارية عن هذا الموضوع قد قدمت إلى البرلمان في عام ١٩٩٠.
    Un projet de loi portant amendement de cette loi a été présenté au Parlement pour interdire la discrimination fondée sur les caractéristiques des proches d'une personne, une grossesse éventuelle ou des responsabilités envers des membres de leur famille. UN وقد عرض على البرلمان مشروع بتعديل القانون يحظر التمييز على أساس صفات أقارب الشخص، أو احتمال الحمل، أو واجبات الرعاية.
    Un projet de loi sur les nonnes a été présenté au Gouvernement, qui ne l'a pas encore approuvé. UN 233 - وقد قُدِّم إلى مجلس الوزراء مشروع قانون للراهبات ولكنه لم يلق الموافقة حتى الآن.
    Une fois établi, le projet de programme de publication a été présenté au Comité pour examen puis au Secrétaire général pour approbation. UN وقد تم تجميع مشروع برنامج المنشورات وعرض على اللجنة لاستعراضه ثم بعد ذلك على اﻷمين العام لتأييده.
    22. Par la suite, après de nombreuses consultations avec les membres du Conseil, les pays fournissant des contingents et les autres parties intéressées, un rapport du Secrétaire général en date du 15 octobre 1991 a été présenté au Conseil7. UN ٢٢ - وبالتالي، وبعد إجراء سلسلة من المشاورات المكثفة مع أعضاء المجلس، والبلدان المساهمة بقوات والجهات اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر، قدم الى المجلس تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١)٧(.
    Un avant-projet de vision stratégique à long terme a été présenté au Conseil à sa vingt-neuvième session sous la cote IDB.29/CRP.5. UN وقُدِّم إلى المجلس، في دورته التاسعة والعشرين في الوثيقة IDB.29/CRP.5، مشروع تمهيدي لبيان رؤية استراتيجية طويلة الأمد.
    Dans le plan stratégique qui a été présenté au Conseil d'administration du Fonds à la session annuelle de 2014, des points de référence et des cibles ont été définis pour la plupart des indicateurs de résultats et de produits. UN وتتضمن خطة اليونيسف الاستراتيجية، التي عُرضت على مجلسها التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014، خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لمعظم المؤشرات على مستوى النواتج والمخرجات.
    Destiné à protéger les droits des migrants, un projet de code des migrations a été présenté au Conseil des ministres. UN وعُرض على مجلس وزراء أذربيجان مشروع قانون للهجرة أُعدّ لغرض حماية حقوق المهاجرين.
    Le projet de loi a été présenté au Parlement le 23 mars 2004. Il a été renvoyé devant une commission parlementaire restreinte qui va l'examiner pendant six mois. UN عُرض مشروع قانون المؤسسات الخيرية على البرلمان في 23 آذار/مارس 2004، ثم أحيل إلى لجنة برلمانية مختارة سيستغرق نظرها فيه مدة ستة أشهر.
    Un projet de loi portant modification de la loi sur la presse et d'autres lois a été présenté au Parlement. UN 66- وقد عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الصحافة وقوانين أخرى.
    Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. UN ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus