"a été présentée" - Traduction Français en Arabe

    • قُدم
        
    • وقُدم
        
    • قُدمت
        
    • عُرض
        
    • وعُرضت
        
    • وعُرض
        
    • وقُدمت
        
    • عُرضت
        
    • قُدِّم
        
    • وعرضت
        
    • وقد قدمت
        
    • وقد قدم
        
    • قد قدمت
        
    • قُدّم
        
    • وقد عرض
        
    Cette proposition a été présentée en 2007 et n'a pas jusqu'ici suscité d'objections expresses. UN وأضاف بأن مقترح الحل الوسط قُدم في عام 2007 ولم يلق أي اعتراض صريح حتى الآن.
    La demande d'inculpation a été présentée en même temps que le dossier de l'affaire à la Cour suprême de justice, pour conclure cette phase de l'instruction judiciaire. UN وقُدم إلى محكمة العدل العليا طلب المدعي العام بالإضافة إلى ملفات القضية للبت في خلاصة مرحلة التحقيق القضائي.
    Cette liste a été présentée à la Commission du nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour que ces enfants soient inscrits dans le programme. UN وقد قُدمت هذه القائمة إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان لتسجيل الأسماء الواردة فيها.
    Elle a été présentée aux principaux donateurs et sera étudiée UN وقد عُرض على الجهات المانحة الرئيسية وسيواصل درسه.
    Cette Convention a été présentée au Parlement pour ratification. UN وعُرضت هذه الاتفاقية على البرلمان للتصديق عليها.
    Une brève vidéo a été présentée sur l'action menée par le FNUAP au Pakistan pour atteindre les personnes les plus démunies dans les districts touchés par les inondations; UN وعُرض فلم فيديو قصير عن الصندوق في باكستان: الوصول إلى أشد المحتاجين في المناطق المتضررة من الفيضانات؛
    Une simulation portant sur l'évolution du rendement par hectare de trois cultures céréalières − riz, blé et maïs − a été présentée à titre d'exemple. UN وقُدمت أمثلة من بينها محاكاة لتغير مردود الهكتار الواحد من ثلاثة محاصيل من الحبوب، هي الأرز والقمح والذرة.
    Une enveloppe de 73 milliards de roupies a été présentée pour 2011. UN وقد عُرضت ميزانية تبلغ 73 مليار روبية لعام 2011.
    Il souligne également que l'auteur avait donné par écrit à son conseil une procuration, qui a été présentée au tribunal. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة.
    Cette affaire a été présentée au nom des deux filles mineures de Mme Nontupheko Bhe et de son partenaire décédé. UN وقد قُدم الطلب نيابة عن الإبنتين القاصرتين للسيدة نونتوفيكو بهي وزوجها المتوفى.
    Une proposition de plan pour l'égalité des chances des femmes, à inscrire dans le plan national de développement, a été présentée à la fin de l'année. UN وفي نهاية العام، قُدم اقتراح لخطة تكافؤ الفرص أمام المرأة، أُدرجت في خطة التنمية الوطنية.
    Pour ce faire, une motion a été présentée et votée à l'unanimité des associations présentes à notre Assemblée générale en Guadeloupe, qui réunissait 200 délégués de 30 pays sur les 54 membres de la FIAPA : UN ولتحقيق ذلك، قُدم اقتراح في جمعيتنا العامة المعقودة في غوادلوب، التي ضمت 200 وفدا من 30 بلدا من بين البلدان الـ 54 الأعضاء في الاتحاد، وصوتت عليه الرابطات المشاركة بالإجماع:
    L'Éducation du cerveau a été présentée comme un mouvement mondial dont l'objectif est de développer l'efficacité créative des communautés et des individus. UN وقُدم التثقيف العقلي كحركة عالمية مكرسة لتنمية الإبداع الفعال للأفراد والمجتمعات.
    La stratégie a été présentée au Conseil administratif intérimaire. UN وقد قُدمت الاستراتيجية إلى المجلس الإداري المؤقت.
    La version actualisée du catalogue a été présentée à la Conférence à sa cinquième session. UN وقد عُرض الفهرس المحدّث على المؤتمر في دورته الخامسة.
    Une étude de cas nationale sur l'instauration de partenariats aux fins des programmes d'action nationaux a été présentée conjointement par un gouvernement et plusieurs ONG. UN وعُرضت دراسة إفرادية وطنية مشتركة بين إحدى الحكومات ومنظمات غير حكومية عديدة بشأن بناء الشراكات لبرامج العمل الوطنية.
    Une brève vidéo a été présentée sur l'action menée par le FNUAP au Pakistan pour atteindre les personnes les plus démunies dans les districts touchés par les inondations; UN وعُرض فلم فيديو قصير عن الصندوق في باكستان: الوصول إلى أشد المحتاجين في المناطق المتضررة من الفيضانات؛
    La stratégie a été présentée au cours du processus de consultations officieuses avec le Conseil d'administration au début de 2004. UN وقُدمت الاستراتيجية أثناء عملية المشاورة غير الرسمية مع المجلس التنفيذي في أوائل عام 2004.
    Une initiative concrète à cet effet a été présentée à la séance d'ouverture de la présente session. UN ويوم افتتاح المؤتمر عُرضت مبادرة محددة لتحقيق هذه الغاية.
    Cette cassette vidéo documentaire a été présentée au Ministère pour examen. UN وقد قُدِّم حالياً شريط الفيديو الوثائقي هذا إلى الوزارة لاستعراضه.
    L'étude, une fois conclue, a été présentée au Gouvernement anguillais et à la Puissance administrante pour examen. UN وقد فرغ من إعداد هذه الدراسة وعرضت على حكومة أنغيلا والسلطة القائمة بالإدارة للنظر فيها.
    Une demande de remboursement de 466 700 dollars a été présentée à l'IFOR; UN وقد قدمت إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات مطالبة قيمتها ٠٠٧ ٦٦٤ دولار؛
    Une proposition réaliste a été présentée par l'Union européenne. UN وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي اقتراحا واقعيا في هذا الصدد.
    Il convient de rappeler que cette initiative a été présentée lors de l'une des manifestations parallèles organisées à Recife au cours de la troisième session de la Conférence des Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المبادرة قد قدمت أثناء أحد المناسبات الموازية التي نظمت في ريسيفي خلال انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Ainsi, une proposition tendant à renforcer sensiblement les moyens du Service des achats a été présentée à l'Assemblée générale. UN مثلا، قُدّم إلى الجمعية العامة مقترح بتعزيز موارد دائرة المشتريات تعزيزا كبيرا.
    Cette émission pilote a été présentée à la télévision régionale colombienne. UN وقد عرض البرنامج التجريبي على شاشة التلفزيون اﻹقليمي لكولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus