"a été priée" - Traduction Français en Arabe

    • وطُلب إلى
        
    • طُلب إلى
        
    • وقد طُلب
        
    • قد طلب إلى
        
    • وطُلب إليه
        
    • وطُلِب إلى
        
    • وتم حث
        
    • وشُجِّع
        
    • طلبت اللجنة إلى
        
    • طُلِب إلى
        
    • طلب اليها أن
        
    • طُلب منها
        
    La CSI a été priée de soumettre un rapport spécial sur l'incident. UN وطُلب إلى حركة التضامن المسيحي الدولية تقديم تقرير خاص عن الواقعة.
    L'auteur a été priée de fournir des explications à ce sujet, mais elle a refusé de le faire et décidé de ne pas venir travailler les jours suivants. UN وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية.
    La délégation de la Commission de consolidation de la paix a été priée de faire campagne pour qu'une aide plus conséquente soit apportée à l'éducation supérieure en Sierra Leone. UN وطُلب إلى الوفد القيام بالدعوة إلى توفير مزيد من من الدعم للتعليم العالي في سيراليون.
    Selon M. M. A., l'auteur a été priée de s'expliquer mais, comme elle refusait, elle a été licenciée. UN ووفقاً للسيد م.أ.، طُلب إلى صاحبة البلاغ توضيح الأمر، لكنها لم تفعل، ففصلت.
    La partie iraquienne a été priée de recueillir les tubes endommagés et de les présenter à l'AIEA aux fins de vérification finale et d'élimination. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    L'organisation INTERPOL a été priée instamment de consigner les objets culturels volés dans sa base de données. UN وطُلب إلى الإنتربول تسجيل القطع الأثرية المسروقة في قاعدة بيانات القطع المسروقة التابعة لها.
    L'Assemblée générale a été priée de prendre acte du rapport. UN وطُلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير.
    L'organisation a été priée d'élucider ces questions. UN وطُلب إلى المنظمة تقديم إيضاح لهذه المسائل.
    La Rapporteuse spéciale a été priée de soumettre à la SousCommission à sa cinquante et unième session son rapport sur la suite donnée au Plan d'action. UN وطُلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرها عن متابعة تنفيذ خطة العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    La Rapporteuse spéciale a été priée de soumettre à la Sous—Commission à sa cinquante et unième session son rapport sur la suite donnée au Plan d'action. UN وطُلب إلى المقررة الخاصة أأن تقدم تقريرها عن متابعة تنفيذ خطة العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    Maurice a été priée de répondre au Comité en lui adressant un rapport supplémentaire d'ici au 30 janvier 2003. UN وطُلب إلى موريشيوس أن تقدّم ردها على شكل تقرير تكميلي في موعد أقصاه 30 كانون الثاني/يناير 2003.
    La Trinité-et-Tobago a été priée de répondre sous forme de rapport complémentaire le 24 septembre 2002 au plus tard. UN وطُلب إلى ترينيداد وتوباغو أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 أيلول/سبتمبر 2002.
    La Bolivie a été priée de répondre sous forme de rapport complémentaire le 15 octobre 2002 au plus tard. UN وطُلب إلى بوليفيا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    La Géorgie a été priée de répondre sous forme de rapport complémentaire le 15 octobre 2002 au plus tard. UN وطُلب إلى جورجيا أن تُقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    La CMI a été priée de fournir ces éléments de preuve dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, mais ne l'a pas fait. UN وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Afin d'atteindre cet objectif, la réunion a été priée: UN ولتحقيق هذا الهدف، طُلب إلى الاجتماع أن:
    Chaque institution a été priée de fournir les données pertinentes. UN وقد طُلب إلى كل وكالة أن تقدم البيانات ذات الصلة.
    Dans une notification au titre de l'article 34, la CMI a été priée de fournir ces informations, mais ne l'a pas fait. UN وقد طُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك المعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée d'indiquer si la Petrochemical Company, se trouvait en liquidation, était devenue insolvable ou avait cessé d'exister de toute autre manière en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكان قد طلب إلى الشركة في الإخطارات بموجب المادة 34 بأن تبين ما إذا كانت شركة البتروكيميائيات قد صفيت أو أفلست أو لم تعد قائمة، نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالها.
    38. Parmi les autres questions pour lesquelles la CNUCED a été priée de poursuivre et renforcer ses travaux, figurent le commerce des services, en particulier par le mode 4, les stratégies de transfert de technologie, les PMA, la marge de manœuvre et les considérations relatives au développement dans le programme de travail de Doha, la compétitivité des entreprises et l'investissement. UN 38- وأُبرزت مجالات أخرى من أنشطة الأونكتاد وطُلب إليه مواصلة عمله وتعزيزه فيها، منها التجارة في الخدمات، ولا سيما التجارة بأسلوب التوريد الرابع، واستراتيجيات نقل التكنولوجيا، وأقل البلدان نمواً، وحيز السياسات والبعد الإنمائي في برنامج عمل الدوحة، وكذلك قدرة المؤسسات على المنافسة، والاستثمار.
    La police nationale a été priée de fournir des informations sur le nombre d'infractions enregistrées et de personnes soupçonnées de ces actes criminels, arrêtées ou accusées pour ces motifs. UN وطُلِب إلى الشرطة الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد من الجرائم المسجلة والأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الجرائم أو الذين قبض عليهم لارتكابها أو اتُّهِموا بارتكابها.
    La communauté internationale, notamment les pays donateurs, a été priée d'accroître les flux de ressources financières à destination de l'Afrique (aide publique au développement et investissements étrangers directs), conformément aux engagements pris. UN وتم حث المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة تدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي، حسب الالتزامات المتفق عليها.
    La CNUCED a été priée de poursuivre ses travaux concernant les relations entre les PME et les STN. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة العمل الذي يضطلع به في مجال الروابط بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية.
    La Division de la promotion de la femme a été priée d’étudier la question, en consultant les services du Haut Commissaire, et d’exposer ses conclusions lors de la dix-neuvième session du Comité. UN وتنفيذا لهذا المقترح، طلبت اللجنة إلى شعبة النهوض بالمرأة أن تقوم، بالتشاور مع مفوضية حقوق اﻹنسان، بدراسة هذه المسألة وإعلام اللجنة بهذا الشأن في دورتها التاسعة عشرة.
    Actuellement, la MANUL a été priée de fournir une assistance technique au processus d'enregistrement en cours. UN وحتى الآن، طُلِب إلى البعثة أن تقدم مساعدة تقنية في عملية التسجيل الجارية.
    6. Étant donné que la Commission des stupéfiants a été priée de servir d’organe préparatoire pour la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur le contrôle international des drogues qui doit se tenir en 1998, plusieurs délégations ont émis l’avis qu’elle aurait besoin de plus de temps pour s’acquitter de cette fonction. UN ٦ - ونظرا ﻷن لجنة المخدرات طلب اليها أن تعمل بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة للمكافحة الدولية للمخدرات والمعتزم عقدها في سنة ٨٩٩١ ، فان عددا من الوفود أعربوا عن رأي مفاده أن اللجنة يلزمها المزيد من الوقت لتضطلع بمهمتها كهيئة تحضيرية .
    Le juriste indépendant a confronté ces noms avec les données dont il dispose et il est en train de terminer la compilation d'une liste avec la coopération de l'Association, qui a été priée de préciser certaines des informations fournies. UN وقام القانوني المستقل بمقارنة القائمة بالبيانات التي في حوزته، وهو اﻵن بصدد الانتهاء من إعداد قائمة بالتعاون مع الرابطة التي طُلب منها إيضاح بعض معلوماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus