Pendant la deuxième audience, la demande de libération sous caution présentée par les avocats des cinq hommes a été rejetée par le tribunal. | UN | وخلال جلسة الاستماع الثانية، رفضت المحكمة طلب المحامين الإفراج عن الرجال الخمسة بكفالة. |
Entre-temps, notre proposition visant une réduction de ces stocks a été rejetée par certains des principaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن جهة أخرى، رفضت بعض الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية اقتراحنا بخفض المخزونات. |
Les auteurs ont demandé à être défendus par le même avocat que lors de l'enquête préliminaire mais leur requête a été rejetée par le tribunal. | UN | ورفضت المحكمة طلب صاحبي البلاغ تعيين المحامي نفسه الذي دافع عنهما أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
La proposition a été rejetée par 24 voix contre 5. | UN | ورفض الاقتراح بأغلبية ٢٤ صوتا مقابل ٥ أصوات. |
Cette allégation a été rejetée par les juridictions internes au vu des faits et elle est sans fondement. | UN | وهذا الادعاء رفضته المحاكم المحلية على أساس الوقائع، ولم يُدعم بأدلة. |
Jose B. Custodio a déposé par la suite une demande de réexamen, qui a été rejetée par le Secrétaire d'État à la justice. | UN | ب. ك. الذي قدم عقب ذلك التماسا يطلب فيه إعادة النظر إلا أن وزير العدل رفضه. |
La motion a été rejetée par 45 voix contre 67, avec 15 abstentions. | UN | وقد رفض هذا الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية ٤٥ مقابل ٦٧، وامتناع ١٥ عضوا عن التصويت. |
Cette décision a été rejetée par l'opposition et une grande partie de la population. | UN | وقد رفضت هذه الإجراءات المعارضةُ وجزءٌ كبير من السكان. |
La demande de l'auteur de citer à comparaître des gardes de prison et d'autres personnes a été rejetée par le tribunal. | UN | وقد رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ استدعاء حراس من السجن وأشخاص آخرين للإدلاء بشهاداتهم. |
À la suite d'un vote par appel nominal, la décision d'ajourner la réunion a été rejetée par 7 voix contre 7, avec 4 abstentions. | UN | وقد رفضت اللجنة، بنداء الأصوات كانت نتيجته 7 أصوات مقابل 7 أصوات وامتناع أربعة أعضاء عن التصويت، الاقتراح الداعي إلى تعليق الاجتماع. |
Cette demande a été rejetée par les autorités indonésiennes. | UN | إلا أن السلطات الإندونيسية رفضت هذا الطلب. |
Sa demande d'accès à ces zones de conflit a été rejetée par le Gouvernement au motif que sa sécurité ne pouvait être garantie. | UN | وقد رفضت الحكومة طلبه بالوصول إلى مناطق الصراع هذه بسبب عدم التمكن في تأمين سلامته فيها. |
La demande a été rejetée par le tribunal au motif que la personne en question n'était pas un témoin oculaire de l'infraction. | UN | ورفضت المحكمة الطلب لأن الشخص المعني لم يكن شاهد عيان على الجريمة. |
Par la suite, la demande d'asile de son mari, qui est également un ancien soldat de la guérilla du PKK ayant fui cette organisation, a été rejetée par la Suède. | UN | وزوجها هو أيضاً جندي سابق في قوات حزب العمال الكردستاني المسلحة فرَّ من المنظمة ورفضت السويد لاحقاً منحه مركز اللاجئ. |
La commande de camions effectuée au titre de la phase III pour remédier au problème a été rejetée par le Ministère de l'éducation car les camions ne satisfaisaient pas aux spécifications stipulées dans le contrat. | UN | ورفضت وزارة التعليم الشاحنات التي طلبت في إطار المرحلة الثالثة لهذا الغرض ﻷنها لا تلبي المواصفات المحددة في العقد. |
Cette plainte a été rejetée par le Président du tribunal, Nguyen Duc Sau. | UN | ورفض القاضي الرئيس، السيد `نغوين دوك سو` هذه الشكوى. |
La proposition a été rejetée par la plupart des délégations arguant qu'elle était redondante ou rétroactive, ou bien incompatible avec les lois nationales en matière de prescription. | UN | ورفض معظم الوفود المقترح لكونه ينطوي على التكرار أو ذا أثر رجعي أو لا يتوافق مع قوانين التقادم الوطنية. |
Elle a été rejetée par 13 voix contre une, avec 4 abstentions. | UN | ورفض الاقتراح في التصويت بنداء الأسماء بأغلبية الأصوات إذ لم يؤيده سوى صوت واحد مقابل 13 صوتاً وامتناع 5. |
Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. | UN | وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا. |
Pendant la période considérée, seule une demande de renvoi a été présentée, dans l'affaire Rasim Delić. Cette demande a été rejetée par la Formation de renvoi. | UN | وقد كان هناك خلال الفترة المشمولة بالتقرير طلب إضافي لإحالة قضية راسم ديليتش رفضه مجلس الإحالة. |
La demande a été rejetée par le Garde des Sceaux le 15 octobre 2010. | UN | وقد رفض وزير العدل هذا الطلب في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
24. À la même séance, le représentant de Cuba a demandé qu'il soit procédé à un vote enregistré sur la proposition du représentant des États-Unis d'Amérique, laquelle a été rejetée par 9 voix contre 2, avec 7 abstentions. | UN | ٢٤ - وفي الجلسة نفسها طلب ممثل كوبا إجراء تصويت مسجل على اقتراح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية الذي رفض بأغلبية ٩ أصوات مقابل صوتين وامتناع ٧ أعضاء عن التصويت. |
C'est une politique injuste et impérialiste, une arrogance du pouvoir qui a été rejetée par tous les peuples. | UN | ولتعلم حكومة الـــولايات المتحدة اﻷمريكية أن سياسة الحظر والتجويع وقتل الشيوخ واﻷطفال لن تنجح في إخضاع الشعوب ﻷنها سياسة ظالمة، سياسة إمبريالية، سياسة غطرسة القوة رفضتها كل الشعوب. |
De fait, la même proposition a été rejetée par le Groupe de travail. | UN | والواقع أن نفس الاقتراح قوبل بالرفض من الفريق العامل. |
Également à la 5e séance, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur cette motion, qui a été rejetée par 27 voix contre 22, avec 5 abstentions. | UN | 79 - وفي الجلسة 5 أيضا، شرع المجلس في التصويت بنداء الأسماء على اقتراح الامتناع عن اتخاذ إجراء، الذي رُفض بأغلبية 27 صوتا مقابل 22 صوتا وامتناع 5 أعضاء عن التصويت. |
Le commandant de la FORPRONU a demandé que des frappes aériennes soient lancées contre les positions serbes autour de Sarajevo, mais cette demande a été rejetée par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وطلب قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية توجيه ضربات جوية إلى مواقع الصرب المحيطة بسراييفو، ولكن الممثل الخاص لﻷمين العام رفض هذا الطلب. |
11. La Commission a procédé au vote sur la motion de suspension de séance, qui a été rejetée par 87 voix contre 50, avec une abstention. | UN | ١١ - وشرعت اللجنة في التصويت على الاقتراح بتعليق الجلسة فرفض بأغلبية ٨٧ صوتا مقابل ٥٠، وامتناع عضو واحد عن التصويت. |