"a été rejetée par" - Traduction Français en Arabe

    • رفضت
        
    • ورفضت
        
    • ورفض
        
    • رفضته
        
    • رفضه
        
    • وقد رفض
        
    • رفض بأغلبية
        
    • رفضتها
        
    • قوبل بالرفض من
        
    • رُفض بأغلبية
        
    • رفض هذا الطلب
        
    • فرفض بأغلبية
        
    Pendant la deuxième audience, la demande de libération sous caution présentée par les avocats des cinq hommes a été rejetée par le tribunal. UN وخلال جلسة الاستماع الثانية، رفضت المحكمة طلب المحامين الإفراج عن الرجال الخمسة بكفالة.
    Entre-temps, notre proposition visant une réduction de ces stocks a été rejetée par certains des principaux États dotés d'armes nucléaires. UN ومن جهة أخرى، رفضت بعض الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية اقتراحنا بخفض المخزونات.
    Les auteurs ont demandé à être défendus par le même avocat que lors de l'enquête préliminaire mais leur requête a été rejetée par le tribunal. UN ورفضت المحكمة طلب صاحبي البلاغ تعيين المحامي نفسه الذي دافع عنهما أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    La proposition a été rejetée par 24 voix contre 5. UN ورفض الاقتراح بأغلبية ٢٤ صوتا مقابل ٥ أصوات.
    Cette allégation a été rejetée par les juridictions internes au vu des faits et elle est sans fondement. UN وهذا الادعاء رفضته المحاكم المحلية على أساس الوقائع، ولم يُدعم بأدلة.
    Jose B. Custodio a déposé par la suite une demande de réexamen, qui a été rejetée par le Secrétaire d'État à la justice. UN ب. ك. الذي قدم عقب ذلك التماسا يطلب فيه إعادة النظر إلا أن وزير العدل رفضه.
    La motion a été rejetée par 45 voix contre 67, avec 15 abstentions. UN وقد رفض هذا الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية ٤٥ مقابل ٦٧، وامتناع ١٥ عضوا عن التصويت.
    Cette décision a été rejetée par l'opposition et une grande partie de la population. UN وقد رفضت هذه الإجراءات المعارضةُ وجزءٌ كبير من السكان.
    La demande de l'auteur de citer à comparaître des gardes de prison et d'autres personnes a été rejetée par le tribunal. UN وقد رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ استدعاء حراس من السجن وأشخاص آخرين للإدلاء بشهاداتهم.
    À la suite d'un vote par appel nominal, la décision d'ajourner la réunion a été rejetée par 7 voix contre 7, avec 4 abstentions. UN وقد رفضت اللجنة، بنداء الأصوات كانت نتيجته 7 أصوات مقابل 7 أصوات وامتناع أربعة أعضاء عن التصويت، الاقتراح الداعي إلى تعليق الاجتماع.
    Cette demande a été rejetée par les autorités indonésiennes. UN إلا أن السلطات الإندونيسية رفضت هذا الطلب.
    Sa demande d'accès à ces zones de conflit a été rejetée par le Gouvernement au motif que sa sécurité ne pouvait être garantie. UN وقد رفضت الحكومة طلبه بالوصول إلى مناطق الصراع هذه بسبب عدم التمكن في تأمين سلامته فيها.
    La demande a été rejetée par le tribunal au motif que la personne en question n'était pas un témoin oculaire de l'infraction. UN ورفضت المحكمة الطلب لأن الشخص المعني لم يكن شاهد عيان على الجريمة.
    Par la suite, la demande d'asile de son mari, qui est également un ancien soldat de la guérilla du PKK ayant fui cette organisation, a été rejetée par la Suède. UN وزوجها هو أيضاً جندي سابق في قوات حزب العمال الكردستاني المسلحة فرَّ من المنظمة ورفضت السويد لاحقاً منحه مركز اللاجئ.
    La commande de camions effectuée au titre de la phase III pour remédier au problème a été rejetée par le Ministère de l'éducation car les camions ne satisfaisaient pas aux spécifications stipulées dans le contrat. UN ورفضت وزارة التعليم الشاحنات التي طلبت في إطار المرحلة الثالثة لهذا الغرض ﻷنها لا تلبي المواصفات المحددة في العقد.
    Cette plainte a été rejetée par le Président du tribunal, Nguyen Duc Sau. UN ورفض القاضي الرئيس، السيد `نغوين دوك سو` هذه الشكوى.
    La proposition a été rejetée par la plupart des délégations arguant qu'elle était redondante ou rétroactive, ou bien incompatible avec les lois nationales en matière de prescription. UN ورفض معظم الوفود المقترح لكونه ينطوي على التكرار أو ذا أثر رجعي أو لا يتوافق مع قوانين التقادم الوطنية.
    Elle a été rejetée par 13 voix contre une, avec 4 abstentions. UN ورفض الاقتراح في التصويت بنداء الأسماء بأغلبية الأصوات إذ لم يؤيده سوى صوت واحد مقابل 13 صوتاً وامتناع 5.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Pendant la période considérée, seule une demande de renvoi a été présentée, dans l'affaire Rasim Delić. Cette demande a été rejetée par la Formation de renvoi. UN وقد كان هناك خلال الفترة المشمولة بالتقرير طلب إضافي لإحالة قضية راسم ديليتش رفضه مجلس الإحالة.
    La demande a été rejetée par le Garde des Sceaux le 15 octobre 2010. UN وقد رفض وزير العدل هذا الطلب في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    24. À la même séance, le représentant de Cuba a demandé qu'il soit procédé à un vote enregistré sur la proposition du représentant des États-Unis d'Amérique, laquelle a été rejetée par 9 voix contre 2, avec 7 abstentions. UN ٢٤ - وفي الجلسة نفسها طلب ممثل كوبا إجراء تصويت مسجل على اقتراح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية الذي رفض بأغلبية ٩ أصوات مقابل صوتين وامتناع ٧ أعضاء عن التصويت.
    C'est une politique injuste et impérialiste, une arrogance du pouvoir qui a été rejetée par tous les peuples. UN ولتعلم حكومة الـــولايات المتحدة اﻷمريكية أن سياسة الحظر والتجويع وقتل الشيوخ واﻷطفال لن تنجح في إخضاع الشعوب ﻷنها سياسة ظالمة، سياسة إمبريالية، سياسة غطرسة القوة رفضتها كل الشعوب.
    De fait, la même proposition a été rejetée par le Groupe de travail. UN والواقع أن نفس الاقتراح قوبل بالرفض من الفريق العامل.
    Également à la 5e séance, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur cette motion, qui a été rejetée par 27 voix contre 22, avec 5 abstentions. UN 79 - وفي الجلسة 5 أيضا، شرع المجلس في التصويت بنداء الأسماء على اقتراح الامتناع عن اتخاذ إجراء، الذي رُفض بأغلبية 27 صوتا مقابل 22 صوتا وامتناع 5 أعضاء عن التصويت.
    Le commandant de la FORPRONU a demandé que des frappes aériennes soient lancées contre les positions serbes autour de Sarajevo, mais cette demande a été rejetée par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN وطلب قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية توجيه ضربات جوية إلى مواقع الصرب المحيطة بسراييفو، ولكن الممثل الخاص لﻷمين العام رفض هذا الطلب.
    11. La Commission a procédé au vote sur la motion de suspension de séance, qui a été rejetée par 87 voix contre 50, avec une abstention. UN ١١ - وشرعت اللجنة في التصويت على الاقتراح بتعليق الجلسة فرفض بأغلبية ٨٧ صوتا مقابل ٥٠، وامتناع عضو واحد عن التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus