Au Liban, la situation a été relativement calme au cours du mois dernier. | UN | وفي لبنان، كانت الحالة هادئة نسبيا خلال الشهر الماضي. |
La situation dans le nord-est a été relativement calme durant les trois derniers mois. | UN | 9 - وكانت الحالة في المنطقة الشمالية - الشرقية هادئة نسبيا على مدى الشهور الثلاثة الماضية. |
Malgré les tensions sous-jacentes, le Kosovo du Nord a été relativement calme durant la période considérée. | UN | 18 - على الرغم من التوترات الكامنة، كانت منطقة شمال كوسوفو هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dans la zone d'opérations autour de Kaboul, la situation générale en matière de sécurité au cours des trois derniers mois a été relativement calme mais instable, avec des mises en garde continues. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات حول كابل، كانت الحالة الأمنية عموما خلال الثلاثة أشهر الأخيرة هادئة نسبيا إلا أنها غير مستقرة، مع استمرار الإنذارات بوجود مخاطر تهدد الأمن. |
La situation dans le secteur de Gali a été relativement calme. Toutefois, les activités criminelles n'ont pas cessé : il a été fait état de 11 vols à main armée, d'un incident où des coups de feu ont été tirés, d'un enlèvement, de cinq détentions et d'une explosion. | UN | 12 - ظلت الحالة هادئة نسبيا في قطاع غالي، رغم أن الأنشطة الإجرامية ما زالت مستمرة حيث تم تسجيل 11 حادث سرقة مسلحة، وحادثة واحدة لإطلاق النار وحادثة اختطاف واحدة وخمس عمليات احتجاز ووقوع تفجير واحد. |
La situation sur le plan de la sécurité dans la région a été relativement calme pendant un certain temps, mais la perméabilité des frontières et les mouvements incessants et incontrôlés de réfugiés en direction et en provenance de la zone de conflit ont suscité la peur de la prolifération et du commerce illicite des armes en République centrafricaine. | UN | وكانت الحالة الأمنية في المنطقة هادئة نسبيا لبعض الوقت، ولكن الحدود غير المحكمة الإغلاق وتحرك اللاجئين تحركات متصلة غير منضبطة صوب منطقة الصراع ومن تلك المنطقة قد أثارت كلها المخاوف من انتشار الأسلحة غير المشروعة والاتجار بها في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au cours de la période considérée, la situation intérieure au Timor-Leste a été relativement calme malgré des informations occasionnelles concernant la présence de groupes armés et d'éléments criminels dans les zones rurales, des activités de contrebande et d'extorsion et des vols et, dans les zones urbaines, une violence sporadique parmi les groupes pratiquant les arts martiaux et les gangs de jeunes. | UN | 30 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الحالة الداخلية في تيمور - ليشتي هادئة نسبيا رغم ورود تقارير من حين لآخر تفيد بوجود جماعات مسلحة وعناصر إجرامية في المناطق الريفية، وعمليات تهريب وابتزاز ونهب، وأعمال عنف متقطعة في المناطق الحضرية بين الجماعات الممارسة لفنون الحرب وعصابات الشبان. |
18. Au cours de la période considérée, la situation à la frontière entre l'Albanie et le Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) a été relativement calme. | UN | ١٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الحالة على الحدود بين ألبانيا وكوسوفو )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية( هادئة نسبيا. |
Du point de vue de la sécurité, la situation générale a été relativement calme pendant près de quatre mois. Les rigueurs de la saison hivernale ont fortement gêné les opérations des extrémistes, des terroristes, des forces des factions et des éléments criminels (y compris des trafiquants de drogues). | UN | 15 - كانت الحالة الأمنية العامة هادئة نسبيا على مدار أربعة شهور تقريبا، فقد كانت قسوة مناخ فصل الشتاء عائقا كبيرا أمام عمليات المتطرفين والإرهابيين وقوات الفصائل والعناصر الإجرامية (بما في ذلك المخدرات). |