"a été remplacée par" - Traduction Français en Arabe

    • استعيض عن
        
    • حل محله
        
    • استعيض عنه
        
    • استُعيض
        
    • استعيض عنها
        
    • استبدلت
        
    • حل محلها
        
    • استُبدل
        
    • حلت محله
        
    • حلت محلها
        
    • واستعيض عن
        
    • واستُعيض عنها
        
    • وقد حل محل
        
    • تمت الاستعاضة عن
        
    • وقد استعيض
        
    La formation sur le thème de la capacité de résistance a été remplacée par des premiers secours psychologiques et des activités de gestion du stress. UN استعيض عن تدريب القدرة على التحمّل بالإسعافات الأولية النفسية ومعالجة الإجهاد.
    1 visite d'appui sur place a été remplacée par des vidéoconférences avec les missions concernées. UN استعيض عن القيام بعثة واحدة لتقديم الدعم في الموقع بالتداول من بعد عبر الفيديو مع البعثات ذات الصلة
    La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. UN فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه.
    Veuillez indiquer les raisons pour lesquelles cette loi a été abrogée et si elle a été remplacée par une nouvelle loi. UN يُرجى تبيان الأسباب التي دعت إلى إلغاء القانون، وفيما إذا كان قد استعيض عنه بقانون جديد.
    Je crois que l'évolution individuelle a été remplacée par autre chose. Open Subtitles أعتقد أن تطور الفرد قد استُعيض به بشيءٍ آخر
    À l'OIT, la révision de la Convention 107, qui a été remplacée par la Convention 169 de 1989, démontrant un changement dans les pratiques normatives des États, est un tel exemple. UN وخير مثال على ذلك هو منظمة العمل الدولية، إذ يُظهِر تنقيح الاتفاقية 107 التي استعيض عنها بالاتفاقية 169 لعام 1989 تغييراً في ممارسات الدول الخاصة بوضع المعايير.
    La compétence de certains de ses membres ayant été mise en doute, la Commission a été remplacée par une autre instance qui, elle non plus, n'a pas pu fonctionner. UN ونظرا ﻷن كفاءة بعض أعضائها كانت محل شك، استبدلت هذه اللجنة بهيئة أخرى لم تستطع هي اﻷخرى أن تعمل.
    En fait, elle est presque absente de sa dernière version, où elle a été remplacée par une attitude plutôt paternaliste. UN وفي الواقـــع أنهـــا غير موجودة تقريبا في مشروع الوثيقة النهائية، وقـد حل محلها نهج يأخذ بالسلطة اﻷبوية.
    7. La brigade 117 a été remplacée par la brigade 994, dirigée par Faizan Khan de Laki Maroot (Pakistan); UN 7 - استعيض عن اللواء 117 باللواء 994 بقيادة فيضان خان من لكي مروت، باكستان؛
    Elle a été remplacée par un groupe de coordination des statistiques dirigé par le Secrétaire exécutif adjoint. UN وقد استعيض عن الشعبة بوحدة تنسيق الإحصاءات، ويرأسها وكيل الأمين التنفيذي.
    Celle-ci a été remplacée par une peine obligatoire de réclusion à perpétuité. UN وقد استعيض عن عقوبة اﻹعدام بعقوبة السجن مدى الحياة على أن يكون تطبيقها إلزاميا.
    L'unité logistique a été remplacée par des arrangements contractuels civils avec un appui fourni par le déploiement d'une unité canadienne de soutien logistique composée de 85 hommes. UN وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا.
    Pareillement, la rotation trimestrielle de la vice-présidence a été remplacée par un mandat d'un an, qui peut être reconduit. UN وبالمثل، استعيض عن عملية التناوب كل أربعة أشهر لنائب الرئيس بنظام العمل لمدة سنة واحدة، مع إمكانية إعادة الانتخاب.
    Il demande si la Loi sur la magistrature est toujours en vigueur ou si elle a été remplacée par une nouvelle législation promulguée en 2008. UN واستفسر عما إذا كان قانون الهيئة القضائية لا يزال سارياً أم إذا كان قد حل محله التشريع الأحدث عهداً الصادر في عام 2008.
    La Cour suprême qui a été créée en vertu de l'article 49 de la Constitution et de la section 28 de la loi sur les tribunaux de 1980 a été remplacée par la loi sur les services judiciaires et les tribunaux de 2000. UN منشأة بموجب المادة 49 من الدستور والفرع 28 من قانون المحاكم لعام 1980 الذي حل محله قانون الخدمات القضائية والمحاكم لعام 2000.
    Cette substance a été remplacée par d'autres composés fluorés. UN فقد استعيض عنه بمركبات مفلورة أخرى.
    Dans le Nord, l'accumulation des armements causée par le conflit entre l'Est et l'Ouest a été remplacée par un désarmement à grande échelle. UN ففي الشمال، استُعيض عن تكديس اﻷسلحة الناجم عن النزاع بين الشرق والغرب بنزع السلاح على نطاق واسع.
    Il convient de souligner que, depuis août 2005, aucune peine de mort n'a été exécutée et que cette peine a été remplacée par d'autres formes de sanction. UN ويجدر التأكيد على أن عقوبة الإعدام لم تُنفذ بحق أي شخص منذ آب/أغسطس 2005، وعلى أنه استعيض عنها بأشكال أخرى من العقاب.
    Vous savez, la joie de revoir Boobie Miles trotter sur le terrain... a été remplacée par la détresse absolue de le voir emporté de là. Open Subtitles أيها الرفاق، إن متعة مشاهدة بوبي مايلز التي عادت إلى الملعب قد استبدلت بمشاهدته يحمل خارج الملعب
    C'est ainsi qu'il a, dès le début, apporté tout son appui à la réforme de la Commission des droits de l'homme, qui a été remplacée par le Conseil des droits de l'homme. UN وهكذا فإنه دعم منذ البداية إصلاح لجنة حقوق الإنسان التي حل محلها مجلس حقوق الإنسان.
    En 1932, la monarchie absolue a été remplacée par une monarchie constitutionnelle. UN وفي عام 1932، استُبدل نظام الإدارة الملكية المطلقة بالملكية الدستورية.
    Dans ce nouveau contexte, la seule menace émanant d'un bloc et dirigé ver l'autre a été remplacée par des risques et des menaces divers, incalculables, non classiques et asymétriques. UN وفي هذه البيئة الجديدة، فإن التهديد الأوحد النابع من كتلة وموجه ضد الكتلة الأخرى قد حلت محله مخاطر وتهديدات متعددة الأنواع ولا تُحصى وغير تقليدية وغير متماثلة.
    L'Assemblée suprême a été remplacée par l'Assemblée nationale, élue à la fin de 1992 pour la première fois et à qui ont été confiées l'élaboration des lois et l'approbation des budgets. UN أما جمعية الشعب العليا فقد حلت محلها الجمعية الوطنية، التي انتخبت في نهاية عام 1992 لأول مرة وعُهد إليها بصياغة القوانين واعتماد الميزانيات.
    La formule du pourcentage forfaitaire a été remplacée par une méthode de calcul selon laquelle le financement au moyen du Compte d'appui est justifié poste par poste, chaque année. UN واستعيض عن نهج النسبة المئوية الثابتة بالمبرر السنوي لكل وظيفة تمول من الحساب.
    Cette recommandation a été remplacée par celle formulée au paragraphe 65 du rapport du Comité sur les états financiers de l'exercice biennal 2010-2011. UN 60 - أُلغيت هذه التوصية واستُعيض عنها بالتوصية الواردة في الفقرة 65 من تقرير المجلس بشأن البيانات المالية لفترة السنتين 2010-2011.
    La loi annulée sur le vagabondage a été remplacée par des amendements à la loi sur le conseil du tourisme et la loi sur la ville et les communautés. UN وقد حل محل قانون التسكع الملغي التعديلات التشريعية لقانون مجلس السياحة وقانون المدن والمجتمعات المحلية.
    Dans le système d'application des peines, la peine de mort a été remplacée par une peine de privation de liberté à vie, en tant que sanction exceptionnelle. UN وفي إطار فرض العقوبات، تمت الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبة الحرمان من الحرية مدى الحياة كعقوبة استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus