La formation sur le thème de la capacité de résistance a été remplacée par des premiers secours psychologiques et des activités de gestion du stress. | UN | استعيض عن تدريب القدرة على التحمّل بالإسعافات الأولية النفسية ومعالجة الإجهاد. |
1 visite d'appui sur place a été remplacée par des vidéoconférences avec les missions concernées. | UN | استعيض عن القيام بعثة واحدة لتقديم الدعم في الموقع بالتداول من بعد عبر الفيديو مع البعثات ذات الصلة |
La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. | UN | فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه. |
Veuillez indiquer les raisons pour lesquelles cette loi a été abrogée et si elle a été remplacée par une nouvelle loi. | UN | يُرجى تبيان الأسباب التي دعت إلى إلغاء القانون، وفيما إذا كان قد استعيض عنه بقانون جديد. |
Je crois que l'évolution individuelle a été remplacée par autre chose. | Open Subtitles | أعتقد أن تطور الفرد قد استُعيض به بشيءٍ آخر |
À l'OIT, la révision de la Convention 107, qui a été remplacée par la Convention 169 de 1989, démontrant un changement dans les pratiques normatives des États, est un tel exemple. | UN | وخير مثال على ذلك هو منظمة العمل الدولية، إذ يُظهِر تنقيح الاتفاقية 107 التي استعيض عنها بالاتفاقية 169 لعام 1989 تغييراً في ممارسات الدول الخاصة بوضع المعايير. |
La compétence de certains de ses membres ayant été mise en doute, la Commission a été remplacée par une autre instance qui, elle non plus, n'a pas pu fonctionner. | UN | ونظرا ﻷن كفاءة بعض أعضائها كانت محل شك، استبدلت هذه اللجنة بهيئة أخرى لم تستطع هي اﻷخرى أن تعمل. |
En fait, elle est presque absente de sa dernière version, où elle a été remplacée par une attitude plutôt paternaliste. | UN | وفي الواقـــع أنهـــا غير موجودة تقريبا في مشروع الوثيقة النهائية، وقـد حل محلها نهج يأخذ بالسلطة اﻷبوية. |
7. La brigade 117 a été remplacée par la brigade 994, dirigée par Faizan Khan de Laki Maroot (Pakistan); | UN | 7 - استعيض عن اللواء 117 باللواء 994 بقيادة فيضان خان من لكي مروت، باكستان؛ |
Elle a été remplacée par un groupe de coordination des statistiques dirigé par le Secrétaire exécutif adjoint. | UN | وقد استعيض عن الشعبة بوحدة تنسيق الإحصاءات، ويرأسها وكيل الأمين التنفيذي. |
Celle-ci a été remplacée par une peine obligatoire de réclusion à perpétuité. | UN | وقد استعيض عن عقوبة اﻹعدام بعقوبة السجن مدى الحياة على أن يكون تطبيقها إلزاميا. |
L'unité logistique a été remplacée par des arrangements contractuels civils avec un appui fourni par le déploiement d'une unité canadienne de soutien logistique composée de 85 hommes. | UN | وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا. |
Pareillement, la rotation trimestrielle de la vice-présidence a été remplacée par un mandat d'un an, qui peut être reconduit. | UN | وبالمثل، استعيض عن عملية التناوب كل أربعة أشهر لنائب الرئيس بنظام العمل لمدة سنة واحدة، مع إمكانية إعادة الانتخاب. |
Il demande si la Loi sur la magistrature est toujours en vigueur ou si elle a été remplacée par une nouvelle législation promulguée en 2008. | UN | واستفسر عما إذا كان قانون الهيئة القضائية لا يزال سارياً أم إذا كان قد حل محله التشريع الأحدث عهداً الصادر في عام 2008. |
La Cour suprême qui a été créée en vertu de l'article 49 de la Constitution et de la section 28 de la loi sur les tribunaux de 1980 a été remplacée par la loi sur les services judiciaires et les tribunaux de 2000. | UN | منشأة بموجب المادة 49 من الدستور والفرع 28 من قانون المحاكم لعام 1980 الذي حل محله قانون الخدمات القضائية والمحاكم لعام 2000. |
Cette substance a été remplacée par d'autres composés fluorés. | UN | فقد استعيض عنه بمركبات مفلورة أخرى. |
Dans le Nord, l'accumulation des armements causée par le conflit entre l'Est et l'Ouest a été remplacée par un désarmement à grande échelle. | UN | ففي الشمال، استُعيض عن تكديس اﻷسلحة الناجم عن النزاع بين الشرق والغرب بنزع السلاح على نطاق واسع. |
Il convient de souligner que, depuis août 2005, aucune peine de mort n'a été exécutée et que cette peine a été remplacée par d'autres formes de sanction. | UN | ويجدر التأكيد على أن عقوبة الإعدام لم تُنفذ بحق أي شخص منذ آب/أغسطس 2005، وعلى أنه استعيض عنها بأشكال أخرى من العقاب. |
Vous savez, la joie de revoir Boobie Miles trotter sur le terrain... a été remplacée par la détresse absolue de le voir emporté de là. | Open Subtitles | أيها الرفاق، إن متعة مشاهدة بوبي مايلز التي عادت إلى الملعب قد استبدلت بمشاهدته يحمل خارج الملعب |
C'est ainsi qu'il a, dès le début, apporté tout son appui à la réforme de la Commission des droits de l'homme, qui a été remplacée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وهكذا فإنه دعم منذ البداية إصلاح لجنة حقوق الإنسان التي حل محلها مجلس حقوق الإنسان. |
En 1932, la monarchie absolue a été remplacée par une monarchie constitutionnelle. | UN | وفي عام 1932، استُبدل نظام الإدارة الملكية المطلقة بالملكية الدستورية. |
Dans ce nouveau contexte, la seule menace émanant d'un bloc et dirigé ver l'autre a été remplacée par des risques et des menaces divers, incalculables, non classiques et asymétriques. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة، فإن التهديد الأوحد النابع من كتلة وموجه ضد الكتلة الأخرى قد حلت محله مخاطر وتهديدات متعددة الأنواع ولا تُحصى وغير تقليدية وغير متماثلة. |
L'Assemblée suprême a été remplacée par l'Assemblée nationale, élue à la fin de 1992 pour la première fois et à qui ont été confiées l'élaboration des lois et l'approbation des budgets. | UN | أما جمعية الشعب العليا فقد حلت محلها الجمعية الوطنية، التي انتخبت في نهاية عام 1992 لأول مرة وعُهد إليها بصياغة القوانين واعتماد الميزانيات. |
La formule du pourcentage forfaitaire a été remplacée par une méthode de calcul selon laquelle le financement au moyen du Compte d'appui est justifié poste par poste, chaque année. | UN | واستعيض عن نهج النسبة المئوية الثابتة بالمبرر السنوي لكل وظيفة تمول من الحساب. |
Cette recommandation a été remplacée par celle formulée au paragraphe 65 du rapport du Comité sur les états financiers de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 60 - أُلغيت هذه التوصية واستُعيض عنها بالتوصية الواردة في الفقرة 65 من تقرير المجلس بشأن البيانات المالية لفترة السنتين 2010-2011. |
La loi annulée sur le vagabondage a été remplacée par des amendements à la loi sur le conseil du tourisme et la loi sur la ville et les communautés. | UN | وقد حل محل قانون التسكع الملغي التعديلات التشريعية لقانون مجلس السياحة وقانون المدن والمجتمعات المحلية. |
Dans le système d'application des peines, la peine de mort a été remplacée par une peine de privation de liberté à vie, en tant que sanction exceptionnelle. | UN | وفي إطار فرض العقوبات، تمت الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبة الحرمان من الحرية مدى الحياة كعقوبة استثنائية. |