Malheureusement, la décision sur cette question a été reportée deux fois. | UN | وللأسف فقد أُرجئ اتخاذ إجراء في هذا الموضوع مرتين. |
La date limite pour soumettre des candidatures a été reportée au vendredi 15 novembre 2013. | UN | وقد جرى تمديد الموعد النهائي لتقديم الطلبات حتى يوم الجمعة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
La mission que le Rapporteur spécial devait effectuer en Israël et dans le territoire palestinien occupé a été reportée. | UN | 8 - أرجئت الزيارة التي كان سيقوم بها المقرر الخاص إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La décision relative à l'accréditation du Médiateur de la République des Bermudes a été reportée à la session suivante du Sous-Comité. | UN | وأُرجئ قرار اعتماد مكتب أمين المظالم في جمهورية برمودا إلى الدورة المقبلة للجنة الفرعية. |
Si la tournée des casernes de Bissau a été menée à bien, celle des casernes de l'intérieur du pays a été reportée faute de fonds. | UN | وعلى الرغم من إنجاز برنامج الزيارات في بيساو، أُرجئت الزيارات إلى الداخل بسبب نقص الأموال. |
Enfin, la réduction des effectifs de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) a été reportée. | UN | وأخيرا، تم تأجيل تقليص حجم بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية. |
Étant donné les modifications et ajouts apportés, ainsi que le manque de moyens, l'adoption de la loi a été reportée. | UN | وأرجئ اعتماد المشروع بانتظار تعديلات عليه وكذلك بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة. |
Toutefois, la mise en œuvre dans les missions de maintien de la paix a été reportée jusqu'à ce que les fonctionnalités d'Inspira déjà lancées soient bien maîtrisées. | UN | لكن التنفيذ في بعثات حفظ السلام قد أُرجئ لغاية تثبيت وظائف نظام إنسبيرا الذي تم نشره بالفعل |
La conférence annuelle a été reportée en raison des problèmes techniques liés à Inspira. | UN | أُرجئ المؤتمر السنوي بسبب مشاكل تقنية متعلقة بنظام إنسبيرا |
La date limite pour soumettre des candidatures a été reportée au vendredi 15 novembre 2013. | UN | وقد جرى تمديد الموعد النهائي لتقديم الطلبات حتى يوم الجمعة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
La date limite pour soumettre des candidatures a été reportée au vendredi 15 novembre 2013. | UN | وقد جرى تمديد الموعد النهائي لتقديم الطلبات حتى يوم الجمعة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
La deuxième phase a été reportée en raison du manque de ressources et en attendant de pouvoir coopérer avec d'autres départements intéressés. AS, AD | UN | وقد أرجئت المرحلة الثانية بسبب عدم توفر الأموال في الوقت الحاضر وإمكانية التعاون مع إدارات أخرى لها اهتمامات مماثلة |
Pour des raisons de commodité de date, la mission en Inde a été reportée. | UN | وقد أرجئت زيارة الهند ﻷسباب تتعلق بضيق الوقت. |
L'élection d'un vice-président issu des États d'Afrique a été reportée. | UN | وأُرجئ انتخاب نائب الرئيس من مجموعة الدول الأفريقية. |
L'élection d'un vice-président issu du Groupe des États d'Europe orientale a été reportée. | UN | وأُرجئ انتخاب نائب الرئيس من مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
La session a été reportée ensuite à la semaine suivante, afin que le Groupe de travail intergouvernemental ait suffisamment de temps pour élaborer son programme de travail. | UN | وبعد ذلك، أُرجئت الدورة إلى الأسبوع التالي لإتاحة الوقت الكافي لوضع برنامج العمل. |
Dans la plupart de ces cas, l'audience a été reportée. | UN | وفي معظم هذه القضايا، تم تأجيل جلسة الاستماع. |
La mise en œuvre du Programme a été reportée à 2011 par suite de l'établissement du Fonds de développement de l'entrepreneuriat féminin. | UN | وأرجئ تنفيذ البرنامج إلى عام 2011 في انتظار إنشاء صندوق تطوير المشاريع النسائية. |
En conséquence, la visite a été reportée à une date indéterminée. | UN | وبناء على ذلك، علقت زيارة الفريق وأرجئت حتى إشعار آخر. |
10. En outre, le Conseil doit élire sept membres dont l'élection a été reportée de sessions antérieures : | UN | ١٠ - واضافة الى ذلك سينتخب المجلس سبعة أعضاء كان انتخابهم قد أرجئ من دورات ماضية، وهم: |
La Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été reportée et se tiendra maintenant du 11 au 13 novembre 2001 au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تقرر الآن عقد مؤتمر تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بمقر الأمم المتحدة. |
La publication du rapport a été reportée faute de données pour l'établir. | UN | وقد أُجل موعد تقديم هذا التقرير بسبب عدم توافر البيانات المراد استخدامها في إعداد التحليل. |
L'élection des deux autres représentants de l'UNICEF a été reportée en attendant que le groupe des pays d'Asie et le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes proposent des candidats. | UN | وتأجل انتخاب العضوين اﻵخرين انتظارا لتلقي تسمياتهما من مجموعة آسيا ومجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il avait annoncé son intention d'effectuer une troisième visite en 2012, au Gabon, mais la visite a été reportée pour des raisons opérationnelles. | UN | وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بثالث زيارة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية. |
La date limite pour la formation de coalitions a été reportée au 4 novembre. | UN | وقد مدد الموعد النهائي المحدد لتشكيل الائتلافات حتى 4 تشرين الثاني/نوفمبر. |
La quatrième et dernière réunion, prévue en Espagne, a été reportée à la fin de 1996. | UN | وقد تأجل الاجتماع الرابع واﻷخير، الذي كان من المزمع عقده في اسبانيا، الى نهاية عام ١٩٩٦. |