Grâce aux pressions exercées par la suite par la communauté internationale, la SRT a été restructurée, c'est-à-dire qu'elle a été soumise à la supervision internationale et dotée d'un conseil d'administration indépendant. | UN | وبفضل ضغط لاحق من المجتمع الدولي، أعيدت هيكلة إذاعة وتلفزيون صربسكا. ووضعت تحت إشراف دولي وأنشئ لها مجلس مديرين مستقل. |
En vertu du DPA, la Commission du cessez-le-feu a été restructurée et dotée de sous-commissions au niveau sectoriel. | UN | وقد أعيدت هيكلة لجنة وقف إطلاق النار بموجب اتفاق دارفور للسلام لتضم لجانا فرعية على مستوى القطاعات. |
Sur la base de cette étude, cette section a été restructurée en quatre groupes. | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض أعيد تشكيل قسم إدارة شؤون المحكمة ليشمل أربع وحدات. |
La Division des achats a été restructurée, des directives régissant les achats sont en cours de mise au point et les seuils de délégation des pouvoirs ont été ajustés. | UN | فقد أعيد تنظيم شعبة المشتريات، ويجري وضع المبادئ التوجيهية لنظام الشراء في صيغتها النهائية، كما تم تعديل عتبات تفويض سلطة الشراء. |
Cette Commission a été restructurée en vertu du décret du Conseil des ministres no 14 de 2011 afin d'en élargir la portée et la composition. | UN | 12- والتي أعيد تشكيلها بموجب قرار مجلس الوزراء رقم (14) لسنة 2011 لتصبح أعم وأشمل. |
La police nationale a été restructurée et a suivi une formation aux droits de l'homme. | UN | وتمت إعادة تنظيم قوى الشرطة الوطنية وتدريبها في مجال حقوق الإنسان. |
La banque a été restructurée et renforcée afin d'élargir l'éventail des services qu'elle fournit à la communauté des exploitants agricoles. | UN | وقد أُعيد تشكيل المصرف وتعزيزه أيضا من أجل تحسين نطاق الخدمات المقدمة للمجتمع الزراعي. |
Par exemple, des efforts vigoureux ont été déployés pour mettre en oeuvre des restructurations du secteur financier et du secteur privé, et la plus grande partie de la dette du secteur bancaire a été restructurée, bien que le problème de l’endettement du secteur privé n’ait pas été résolu d’une manière satisfaisante. | UN | وفي الوقت ذاته، بذلت جهود نشطة ﻹعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات، كما أعيدت هيكلة معظم ديون القطاع المصرفي، رغم أن مديونية قطاع الشركات لم يجر تسويتها على نحو مرض. |
La Banque centraméricaine pour l'intégration économique, qui a été restructurée grâce à des efforts locaux, est à présent une institution opérationnelle qui a réussi à attirer des investisseurs dont certains proviennent de l'extérieur de la région, et notamment du Mexique, de la province de Chine de Taiwan et du Venezuela. | UN | فقد أعيدت هيكلة مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي بجهود محلية، وهو اﻵن مؤسسة تعمل ونجحت في اجتذاب حملة أسهم من مناطق أخرى أيضا، منها مثلا مقاطعة تايوان التابعة للصين وفنزويلا، والمكسيك. |
À la suite du réexamen de l'ensemble de ses activités, l'Administration postale de l'ONU a été restructurée. Elle est devenue plus efficace et plus rentable, une tendance à la hausse de ses recettes semblant se dessiner. | UN | وبعد إجراء استعراض شامل للعمليات، أعيدت هيكلة إدارة بريد الأمم المتحدة لتصبح أكفأ أداء وأكثر فعالية من حيث التكلفة، هناك مؤشرات تدل على أن مستوى الإيرادات يتخذ منحى أكثر إيجابية. |
À la suite du réexamen de l'ensemble de ses activités, l'Administration postale de l'ONU a été restructurée. Elle est devenue plus efficace et plus rentable et une tendance à la hausse de ses recettes se laisse entrevoir. | UN | وبعد إجراء استعراض تشغيلي شامل، أعيدت هيكلة إدارة بريد الأمم المتحدة لتصبح أكفأ أداء وأكثر فعالية من حيث التكلفة، وهناك ما يدل على أن مستوى الإيرادات يتخذ منحى أكثر إيجابية. |
À la suite du réexamen de l'ensemble de ses activités, l'Administration postale de l'ONU a été restructurée. Elle est devenue plus efficace et plus rentable et les premiers signes d'une tendance à la hausse de ses recettes ont été enregistrés. | UN | وبعد إجراء استعراض تشغيلي شامل أعيدت هيكلة إدارة البريد في الأمم المتحدة بحيث أصبحت أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكاليف مع ظهور ما يشير إلى أن مستوى العائدات قد أخذ اتجاها أكثر إيجابية. |
À la suite du réexamen de l'ensemble de ses activités, l'Administration postale de l'ONU a été restructurée. Elle est devenue plus efficace et plus rentable et la tendance à la hausse de ses recettes semble s'être confirmée. | UN | وبعد إجراء استعراض تشغيلي شامل، أعيدت هيكلة إدارة بريد الأمم المتحدة وأصبحت أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكلفة، وهناك ما يدل على أن مستوى الإيرادات ينحو منحى أكثر إيجابية. |
A cet effet, l'Opération a été restructurée à la fin du mois de février 1997. | UN | ولهذه الغاية أعيد تشكيل العملية في شباط/فبراير ٧٩٩١. |
La force de la MINURCAT a été restructurée pour s'adapter au nouveau mandat. | UN | 58 - أعيد تشكيل قوة البعثة بما يتناسب والولاية الجديدة. |
Pendant la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001, la Division du personnel militaire et de la police civile a été restructurée pour donner une division militaire distincte et une division de la police civile, le Groupe de la police civile ne relevant plus de la hiérarchie militaire. | UN | 36 - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، أعيد تشكيل شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية حيث أصبحت تضم شعبتين اثنتين هما شعبة الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة المدنية، مع نقل وحدة الشرطة المدنية خارج نطاق سلسلة الإبلاغ العسكري. |
La Division des achats a été restructurée, des directives régissant les achats sont en cours de mise au point et les seuils de délégation des pouvoirs ont été ajustés. | UN | فقد أعيد تنظيم شعبة المشتريات ويجري وضع المبادئ التوجيهية لنظام الشراء في صيغة نهائية وجرى تعديل عتبات تفويض سلطة الشراء. |
La Division a été restructurée et ne comprend plus désormais la Section des transports. | UN | أعيد تنظيم الشعبة لاستبعاد قسم النقل. |
En 2002, l'administration provinciale a été restructurée pour permettre le recrutement d'un plus grand nombre de fonctionnaires dotés d'une formation professionnelle et sa mission a été élargie aux actions en cas de catastrophe et d'urgence, l'objectif étant de garantir la protection des droits de l'homme et particulièrement des droits à l'éducation, à la santé, à la propriété et à la salubrité de l'environnement. | UN | ومنذ عام 2002، أعيد تنظيم الإدارة الإقليمية لاستيعاب المزيد من الموظفين المدربين وتوسعت ولايتها التي أصبحت تشمل الآن الاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ، من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في التعليم، والصحة، والملكية والبيئة النظيفة. |
c) La Division des services médicaux a été restructurée de manière à répondre avec efficacité aux demandes toujours plus nombreuses. Elle comporte désormais trois sections chargées respectivement de l'ONU et des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies (section 1), des opérations de maintien de la paix (section 2) et du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF (section 3). | UN | )ج( ولكي تستجيب شعبة الخدمات الطبية بكفاءة لما تواجهه من مطالب متزايدة على نحو مستمر، فقد أعيد تشكيلها بحيث تتألف من ثلاث مجموعات مسؤولة عن اﻷمم المتحدة والنظام الموحد )المجموعة اﻷولى(؛ وعمليات حفظ السلام )المجموعــة الثانيــة(؛ وبرنامــج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )المجموعة الثالثة(. |
La police nationale a été restructurée et a suivi une formation aux droits de l'homme. | UN | وتمت إعادة تنظيم قوى الشرطة الوطنية وتدريبها في مجال حقوق الإنسان. |
La Division a été restructurée, sans que cela n'entraîne de dépenses. | UN | وقد أُعيد تشكيل الشعبة بدون تكبد تكاليف. |
À cet égard, la division du Ministère de la santé et de la protection sociale chargée des personnes âgées a été restructurée pour mieux appliquer le Plan d'action de Madrid. | UN | ولاحظت، في هذا الصدد، أنه تم إعادة تشكيل هيكل الشعبة المسؤولة عن كبار السن بوزارة الصحة والحماية الاجتماعية لتنفيذ خطة عمل مدريد، على نحو أفضل. |
La flotte a été restructurée pour tenir compte de la diminution de l'activité aérienne. | UN | وأعيد تشكيل الأسطول الجوي ليتماشى مع تقليص نشاط العمليات الجوية. |