"a été signé" - Traduction Français en Arabe

    • تم التوقيع
        
    • وقع
        
    • تم توقيع
        
    • وقعت
        
    • وتم التوقيع
        
    • وتم توقيع
        
    • وُقع
        
    • جرى التوقيع
        
    • ووقعت
        
    • وُقِّع
        
    • ووقع
        
    • وقّعت
        
    • وقﱢع
        
    • وجرى توقيع
        
    • وُقعت
        
    L'Accord de cessez-le-feu en Abkhazie a été signé. A midi ce jour, les canons se tairont. UN لقد تم التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في أبخازيا وفي ظهر هذا اليوم، ستلزم المدافع الصمت.
    Lorsque l'Accord de paix a été signé, 68 des 262 maires d'El Salvador étaient absents de leurs municipalités. UN فحين وقع اتفاق السلم، كان ٦٨ رئيس بلدية من مجموعهم البالغ ٢٦٢ في السلفادور بعيدين عن دوائر اختصاصهم.
    L'accord de base type a été signé avec l'OMS. UN تم توقيع الاتفاق اﻷساسي الموحد للوكالة المنفذة مع منظمة الصحة العالمية.
    En 1992, un accord a été signé par le Gouvernement allemand pour un projet de 3,1 millions de dollars en Guinée. UN فخلال عام ١٩٩٢، وقعت حكومة المانيا اتفاقا قيمته ٣,١ ملايين دولار من أجل مشروع في غينيا.
    Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    L'accord a été signé avec le Gouvernement iraquien. UN وتم توقيع العقد بين هذه الشركة وحكومة العراق.
    En 2010, un accord multilatéral a été signé qui crée un groupe de réflexion international pour ces pays. UN وفي عام 2010 وُقع اتفاق متعدد الأطراف ينشئ مركزا دوليا للفكر والبحث لهذه البلدان.
    Dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. UN بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان.
    Durant sa visite, un mémorandum d'accord a été signé sur la coopération énergétique entre les deux pays. UN وخلال زيارة السيد المعلم، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين البلدين في مجال الطاقة.
    Au cours de la période d'évaluation, un nouveau projet d'une valeur de 2,2 millions de dollars a été signé concernant la facilitation du commerce. UN وفي الوقت نفسه تم التوقيع على مشروع جديد بمبلغ 2.2 مليون دولار في مجال تيسير التجارة أثناء فترة التقييم.
    L'accord instituant l'OMC a été signé par 104 participants, dans bien des cas sous réserve de ratification ou d'approbation ultérieures. UN وقد وقع ١٠٤ من المشتركين اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويخضع ذلك في كثير من الحالات للتصديق أو الموافقة على ذلك أيضا.
    Je voudrais également faire observer que l'Accord de Simla a été signé en 1972. UN وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢.
    L'accord de base type a été signé par l'OMS. UN تم توقيع الاتفاق اﻷساسي الموحد للوكالات المنفذة مع منظمة الصحة العالمية.
    En 1991, un Mémorandum d'accord a été signé entre Interspoutnik et Intelsat, et nous essayons de coordonner nos activités dans le cadre de nos opérations de tous les jours. UN في عام ١٩٩١ تم توقيع مذكرة تفاهم بيــن انترسبوتنيك وانتلسات وفي العمليــات التي نقــوم بها يوميا نحاول أن ننسق أنشطتنا.
    Le Traité a été signé et ratifié par tous les 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وقد وقعت وصادقت على المعاهدة جميعُ الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Cet accord a été signé par l'Éthiopie, la République démocratique populaire lao, la Mongolie, le Niger et le Paraguay. UN وأضاف أنه وقعت على الاتفاق كل من إثيوبيا وباراغواي وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا والنيجر.
    Un mémorandum d'accord a été signé avec l'Association des parlementaires européens pour l'Afrique en vue de prolonger la collaboration. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع رابطة البرلمانيين الأوروبيين لأفريقيا من أجل مواصلة التعاون.
    Un contrat a été signé avec le Centre culturel Mayibuye de Cape Town pour la publication en Afrique du Sud et la distribution du rapport final de cette conférence. UN وتم توقيع عقد مع مركز ماييبوي الثقافي في كيب تاون لنشر التقرير النهائي لهذا المؤتمر وتوزيعه في جنوب افريقيا.
    Le dernier protocole a été signé début 2010. UN وقد وُقع آخر بروتوكول في بداية عام 2010.
    Il est encourageant de voir que le conflit a cessé et qu'un Accord de cessation des hostilités a été signé à Alger. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية.
    Un mémorandum d'accord a été signé entre le PNUD et la Fondation Al Maktoum en 2007. UN ووقعت مذكرة تفاهم بين البرنامج الإنمائي ومؤسسة آل مكتوم في عام 2007.
    Au cours de l'année écoulée, un accord avec la Chine a été signé, aux termes duquel la plus grande zone de libre-échange du monde sera créée d'ici dix ans. UN وقد وُقِّع في عام 2002 اتفاق مع الصين ينص على إقامة منطقة تجارة حرّة في غضون عشر سنوات ينتظر أن تكون أعظم تلك المناطق في العالم.
    Le Code de discipline militaire a été signé par le Ministre de la défense en 2013 mais doit encore être ratifié par le Parlement. UN ووقع وزير الدفاع على مدونة قواعد الانضباط العسكري في عام 2013، إلا أن الهيئة التشريعية لم تصدق عليها بعد.
    Le Protocole a été signé par cinq États ce jour-là et par trois autres depuis lors. UN وفي ذلك اليوم، وقّعت عشرون دولة على البروتوكول، ووقعت عليه منذ ذلك الحين ثلاث دول أخرى.
    À cette fin, un accord portant création d'une commission mixte de la coopération bilatérale entre la Thaïlande et le Cambodge a été signé par les ministres des affaires étrangères des deux pays. UN ولهذه الغاية، وقﱠع وزيرا خارجية البلدين اتفاقا بشأن انشاء لجنة مشتركة للتعاون الثنائي بين تايلند وكمبوديا.
    Un contrat a été signé avec une organisation non gouvernementale internationale pour créer une équipe de 30 démineurs à Bihac. UN وجرى توقيع اتفاق مع منظمة دولية غير حكومية لوضع فرقة ﻹزالة اﻷلغام مكونة من ٣٠ رجلا في بيهاتش.
    Le traité de 1904 que j'ai évoqué dans l'exercice de mon droit de réponse a été signé 20 ans après la cessation des hostilités entre le Chili et la Bolivie. UN فمعاهدة ١٩٠٤، التـــي أشرت إليها في ردي، قد وُقعت بعد ٢٠ سنة من توقـف القتال بين شيلي وبوليفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus