Cet engagement a été suivi par un Programme international de travail dont l'objectif était de clarifier les concepts et d'évaluer les politiques et les stratégies. | UN | وأعقب ذلك وضع برنامج عمل دولي لتوضيح المفاهيم وتقييم السياسات والاستراتيجيات. |
L'établissement en 2005 du Bureau de la sécurité aérienne dans le Pacifique a été suivi de l'adoption de l'Accord sur les services aériens dans les Îles du Pacifique. | UN | وفي عام 2005، أنشئ مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ، وأعقب ذلك اعتماد اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ. |
Le message a été suivi d'une discussion en table ronde sur les mesures à prendre et les choix possibles pour l'avenir concernant le financement des forêts. | UN | وأعقبت الرسالة التي عرضت بالفيديو حلقة نقاش عن الإجراءات والخيارات الخاصة بتمويل الغابات في المستقبل. الخطاب الرئيسي |
Chacun de ces séjours a été suivi, au Bureau de Bahreïn, d'une session de six jours consacrée à la mise au point des protocoles. | UN | وتلت كلا من هذه الرحلات الى العراق دورة لصياغة البروتوكولات استغرقت ستة أيام في المكتب الميداني في البحرين. |
Ce programme a été suivi par des activités de promotion de l'éthique et de la déontologie militaire et policière. | UN | وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة. |
Cet exposé a été suivi de consultations officieuses au cours desquelles les membres ont eu un échange de vues. | UN | وأعقب الإحاطة مشاورات غير رسمية تبادل الأعضاء خلالها وجهات النظر. |
Cet exposé a été suivi d'un débat animé au cours duquel les délégations ont reconnu l'impact des travaux de la Division de l'investissement et des entreprises. | UN | وأعقب ذلك مناقشة نشطة، نوهت الوفود خلالها بآثار أعمال شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع. |
Cela a été suivi d'une agression armée ouverte de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. | UN | وأعقب هذا عدوان مسلح سافر من جانب أرمينيا ضد أذربيجان. |
Ceci a été suivi de consultations des partenaires principaux, du bureau régional et du Ministère des affaires étrangères qui joue le rôle de coordinateur. | UN | وأعقب ذلك مشاورات مع الشركاء الرئيسيين والمكتب الإقليمي ووزارة الشؤون الخارجية التي تقوم بدور المنسق. |
L'exposé a été suivi d'un examen approfondi, par petits groupes, de la question de la mise en place d'un réseau virtuel de coordonnateurs nationaux pour l'article 6. | UN | وأعقبت العرض مناقشات معمَّقة في إطار أفرقة عمل صغيرة حول إنشاء شبكة إلكترونية من المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6. |
Cet exposé a été suivi d'une séance de formation sur la marche à suivre pour s'abonner à cet instrument et l'utiliser activement. | UN | وأعقبت العرض حلقة تدريبية بشأن كيفية التسجيل في هذه الأداة واستخدامها بنشاط. |
L'exposé a été suivi de consultations plénières sur la question. | UN | وأعقبت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته بشأن المسألة. |
L'exposé a été suivi de consultations plénières sur la question. | UN | وتلت الإحاطة مشاورات المجلس بكامل هيئته بشأن المسألة. |
Le Séminaire a été suivi d'une Réunion de la société civile à l'appui du peuple palestinien, qui a duré une journée. | UN | وتلا انعقاد الحلقة الدراسية عقد اجتماع ليوم واحد لمنظمات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني. |
L'exposé a été suivi d'un échange de vues sur différents aspects de la génétique médico-légale comme moyen de déterminer l'identité des personnes disparues. | UN | وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين. |
Cela a été suivi d'une réception d'établissement de réseaux avec des dirigeants de l'ONU et d'autres acteurs. | UN | وقد أعقب ذلك إقامة استقبال للربط الشبكي مع قادة الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى. |
Cela a été suivi de la création de l'Union africaine, qui s'impose désormais comme un organe décisif de règlement des conflits violents. | UN | وتبع ذلك إنشاء الاتحاد الأفريقي، الذي يرسخ الآن نفسه بوصفه هيئة حاسمة للتصدي للصراعات العنيفة. |
Le retour de Mgr Romélus à Jérémie a été suivi d'une poussée de tension dans cette ville. | UN | وقد أعقبت عودة المونسنيور روميلوس الى جيرمي موجة من التوتر في هذه المدينة. |
Après des négociations ardues, le premier accord a été signé avec Israël en 1993, à Oslo, et a été suivi d'autres accords. | UN | وعقدت بعد مفاوضات عسيرة أولى الاتفاقيــــات مع إسرائيل عام ١٩٩٣ في أوسلو، وتلتها اتفاقات أخرى، وبدا العمل بتنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il a été suivi pendant 3 minutes, jusqu'au moment où il a disparu des radars à 5 milles marins au nord de Doboj. | UN | وتم تتبع الطائرة لمدة ٣ دقائق حتى تلاشت من شاشات الرادار على مسافة ٥ أميال بحرية الى الشمال من دوبوي. |
L'exposé de l'UNESCO, révisé pour le public en général, a été présenté à la conférence régionale et a été suivi d'exposés d'experts. | UN | وقدم بيان اليونسكو الرئيسي، الذي نقح من أجل تقديمه للجمهور، في المؤتمر الإقليمي، وأعقبته بيانات أدلى بها الخبراء. |
À propos du Rwanda, l'arrêt du génocide de 1994 a été suivi par des orientations courageuses, inspirées par les leçons tragiques de notre histoire récente. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإن وقف الإبادة الجماعية في عام 1994 قد تلته سياسات شجاعة استلهمت الدروس المأساوية لتاريخنا المعاصر. |
Il a fait un exposé sur la Conférence mondiale, qui a été suivi d'une discussion avec les représentants autochtones sur les principaux problèmes en matière de droits de l'homme auxquels ils sont confrontés dans leur région. | UN | وقدمت المفوضية عرضاً عن المؤتمر العالمي أعقبته مناقشة لممثلي الشعوب الأصلية بشأن القضايا الرئيسية التي يواجهونها في مناطقهم في مجال حقوق الإنسان. |
Paula Uimonen, l'un de ces consultants, a fait un exposé sur ce sujet, qui a été suivi d'un débat. | UN | وقدمت السيدة باولا ويمونن، وهي واحدة من الخبيرين الاستشاريين، عرضاً تبعته مناقشة. |
577. Cet événement important a été suivi de la signature de l'Accord entre Israël et la Jordanie concernant un programme conjoint et de la Déclaration de Washington (A/49/300-S/1994/939, annexe), respectivement en septembre 1993 et juillet 1994. | UN | ٥٧٧ - وأتى في أعقاب هذا التطور الهام توقيع اسرائيل واﻷردن على جدول اﻷعمال المشترك وإعلان واشنطن )A/49/300-S/1994/939، المرفق( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وتموز/يوليه ١٩٩٤ على التوالي. |