"a été suivie par" - Traduction Français en Arabe

    • وأعقب
        
    • وأعقبت
        
    • وتلا
        
    • أعقب
        
    • أعقبها
        
    • ثم تلى ذلك
        
    • تلته
        
    • وتلاه
        
    • وقد تبع
        
    Cette initiative a été suivie par le lancement du rapport du Fonds sur l'État de la population mondiale 2011 : 7 milliards de personnes, leur monde, leurs possibilités. UN وأعقب ذلك نشر تقرير الصندوق عن حالة سكان العالم 2011: الناس والإمكانات في عالم تعداده 7 بلايين نسمة.
    L'adoption de la loi a été suivie par la mise en place du Bureau du procureur chargé des crimes de guerre. UN وأعقب اعتماد القانون إنشاء مكتب المدعي العام لجرائم الحرب.
    La réforme de 2008 a été suivie par des changements plus importants en 2010. UN وأعقب إصلاحات عام 2008 مزيد من التغييرات الأكثر أهمية في عام 2010.
    La projection a été suivie par une table-ronde sur les enfants soldats et les armes légères. UN وأعقبت عرض الفيلم حلقة نقاش بشأن الأطفال الجنود والأسلحة الصغيرة.
    Cette rencontre a été suivie par la deuxième remise de prix en énergie renouvelable, où l'IREO a honoré des personnes et des organisations pour leur concours à la promotion et aux progrès de cette énergie. UN وتلا هذه المناسبة ثاني الاحتفالات السنوية بتوزيع جوائز الطاقة المتجددة حيث قامت المنظمة بتكريم الأفراد والمنظمات اعترافا بإسهاماتهم في تعزيز الطاقة المتجددة والنهوض بها.
    L'interdiction de vol des appareils de la compagnie Yougoslav Air Transport a été suivie par le blocus de tous les autres moyens de transport. UN فقد أعقب حظر الرحلات الجوية لشركة النقل الجوي اليوغوسلافية حظر لجميع وسائط النقل اﻷخرى.
    La mise en place de plans nationaux a été suivie par l'élaboration de lois et de règlements, la création d'une autorité centrale de coordination et d'un organe indépendant de réglementation et l'établissement d'un plan d'investissement pour le secteur. UN ووضعت خطط وطنية في مجال المياه، أعقبها صياغة قوانين ولوائح تنظيمية خاصة وتعيين سلطة تنسيق مركزية وهيئة تنظيم مستقلة ووضع خطة استثمار خاصة بهذا القطاع.
    L'Iran a été le premier État à lancer l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires, conçue comme une mesure importante de désarmement dans la région du Moyen-Orient, en 1974; cette idée a été suivie par l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale. UN 2 - بادرت إيران أول مرة بطرح فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية كإجراء هام لنزع السلاح في الشرق الأوسط في عام 1974، ثم تلى ذلك قرار من الجمعية العامة.
    La réunion des ministres de l'exploitation minière de la SADC a été suivie par diverses autres réunions, au niveau ministériel. UN وأعقب اجتماع وزراء التعدين للجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي عدد من الاجتماعات على المستوى الوزاري.
    Une série de réunions techniques a été suivie par une réunion ministérielle, tenue en septembre 2000 à Pretoria (Afrique du Sud). UN وأعقب ذلك سلسلة من الاجتماعات التقنية في إطار الاجتماع الوزاري في أيلول/سبتمبر 2000، في بريتوريا، جنوب أفريقيا.
    L'allocution du Président a été suivie par un exposé de M. le juge Vereshchetin sur < < les immunités en droit international dans la jurisprudence de la CIJ > > . UN وأعقب كلمة الرئيس عرض للقاضي فيريشتين عن ' ' الحصانات في القانون الدولي، وفي اجتهاد محكمة العدل الدولية``.
    Cette réunion a été suivie par la création d’un portail destiné à promouvoir le partage de connaissances et d’informations sur les questions relatives à lutte contre la corruption en Afrique. UN وأعقب ذلك إنشاء بوابة لتعزيز المعرفة وتقاسم المعلومات بشأن قضايا مكافحة الفساد في أفريقيا.
    L'acquisition de cette zone de peuplement a été suivie par celle d'autres territoires par les colons ou colonisateurs. UN وأعقب الحصول على هذه المستوطنة حصول المستوطنين أو المستعمرين على مستوطنات إضافية.
    Cette opération a été suivie par un constat général préalable mené sur environ 40 kilomètres carrés aux alentours d'Hashaba. UN وأعقب هذه العملية تقييم عام للإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام في منطقة تناهز مساحتها 40 كيلومترا مربعا حوالي هشابة.
    Chaque séance a été suivie par un débat ouvert à tous les participants. UN وأعقبت مناقشات اﻷفرقة مناقشة مفتوحة لجميع المشتركين.
    La réunion à haut niveau a été suivie par des pourparlers entre représentants du Haut-Karabakh et de l'Azerbaïdjan. UN وأعقبت الاجتماع الرفيع المستوى سلسلةٌ من المحادثات بين مسؤولين رسميين آخرين من ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان.
    La première Conférence de Tokyo a été suivie par des réunions au sommet qui ont eu lieu tous les cinq ans et, de plus en plus, d'autres pays donateurs y ont participé. UN وتلا مؤتمر طوكيو الأول اجتماعات على مستوى القمة تعقد كل خمس سنوات، وانضمت بشكل متزايد إلى هذه الاجتماعات، بلدان مانحة أخرى.
    Cette motion a été suivie par une déclaration de M. Jacqui Badcock, Coordonnateur Résident de l'Organisation des Nations Unies et Représentant Résident du PNUD en Namibie, et par une allocution de M. Hama Arba Diallo, Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention. UN وتلا ذلك بيان أدلى به الدكتور جاكي بادكوك، المنسق المقيم للأمم المتحدة والممثل المقيم للبرنامج الإنمائي في ناميبيا، وكلمة ألقاها السيد آما آربا ديالو، الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية.
    Cette adoption a été suivie par celle de résolutions et de décisions similaires par les conférences ou instances suprêmes des institutions spécialisées. UN وقد أعقب ذلك اتخاذ قرارات ومقررات مماثلة من المؤتمرات أو هيئات إدارة الوكالات المتخصصة.
    Une phase relativement calme en juillet a été suivie par une certaine instabilité à la fin du mois d'août et en septembre, du fait d'une augmentation considérable des attaques lancées par les rebelles. UN فمرحلة الهدوء النسبي التي سادت في تموز/يوليه أعقبها في أواخر آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر عدم استقرار تميز بحدوث زيادة كبيرة في هجمات المتمردين.
    La République islamique d'Iran a été le premier État à lancer l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires, conçue comme une mesure importante de désarmement dans la région du Moyen-Orient, en 1974; cette idée a été suivie par l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale. UN 2 - بادرت جمهورية إيران الإسلامية أول مرّة بطرح فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية كإجراء هام لنزع السلاح في منطقة الشرق الأوسط عام 1974، ثم تلى ذلك قرار الجمعية العامة.
    Le même jour, la Coalition des patriotes résistants congolais (PARECO) a publié une déclaration sur une cessation des hostilités, qui a été suivie par des déclarations similaires de la plupart des autres groupes armés du Nord-Kivu. UN وفي اليوم نفسه، أصدر تحالف المقاومة الوطنية الكونغولية بيانا بشأن وقف الأعمال العدائية تلته بيانات مماثلة أصدرتها معظم الجماعات المسلحة الكونغولية الأخرى في شمال كيفو.
    Dans un premier temps, le personnel du Centre pour les droits de l'homme a effectué une analyse, qui a été suivie par un examen de l'organisation et des pratiques actuelles du Centre - réalisé avec l'aide d'une société de conseil. UN وتمثلت المرحلة اﻷولى في تحليل أجراه موظفو مركز حقوق اﻹنسان، وتلاه استعراض لتنظيم المركز وممارساته في الوقت الحاضر بمساعدة شركة للخدمات الاستشارية.
    Elle a été suivie par une nouvelle mission élargie de maintien de la paix du Conseil de sécurité, chargée de consolider la stabilité, d'enraciner une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue parmi les acteurs timorais. UN وقد تبع ذلك بعثة جديدة موسعة تابعة لمجلس الأمن أنيط بها توطيد الاستقرار وتحسين ثقافة الحكم الديمقراطي وتيسير الحوار بين أصحاب المصالح التيموريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus