Le calendrier du désarmement pour 1994 a été très chargé. | UN | وكانت قائمة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ مكثفة جدا. |
En Asie du Sud-Est, la croissance a été très vigoureuse malgré la crise qui sévissait dans les grands pays industrialisés. | UN | وحققت بلدان جنوب شرقي آسيا مستويات عالية جدا من النمو رغم الانكماش في البلدان المصنعة الرئيسية. |
La réponse du peuple jamaïquain, y compris d'éléments du secteur privé, à ces initiatives a été très positive. | UN | لقــد كان رد شعــب جامايكا، بما في ذلك عناصر القطاع الخاص، على هذه المبادرة إيجابيا جدا. |
En conséquence, bien que de vastes ressources soient disponibles depuis un certain temps, leur utilisation en faveur d'un développement socialement équitable et écologiquement rationnel a été très sensiblement limitée. | UN | ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق. |
Jusqu'à présent, le nombre de propositions de réforme a été très important. | UN | إن عدد المقترحات المقدمة من أجل اﻹصلاح حتى اﻵن كبير جدا. |
La réaction initiale et officieuse aux propositions du Secrétaire général a été très positive. | UN | وقد كانت الاستجابة الأولية غير الرسمية لمقترحات الأمين العام إيجابية جدا. |
L'impact général du projet sur les bénéficiaires a été très positif en termes de satisfaction de leurs besoins les plus essentiels. | UN | وتبين أن التأثير العام على المستفيدين تأثير إيجابي جدا من حيث أنه يلبي عديدا من أهم احتياجاتهم الضرورية. |
À supposer qu'elle ait eu lieu, l'occupation alléguée des îles Falkland a été très courte et s'est terminée il y a plus de 160 ans. | UN | أما ما يسمى باحتلال جزر فوكلاند، فيما لو كان ذلك قد حدث قط، فقد كان قصير الأجل جدا وانتهى منذ أكثر من 160 عاما خلت. |
Le Conseil a été très actif dans ce rôle, notamment dernièrement lorsqu'il a créé des tribunaux spéciaux pour mettre fin à l'impunité. | UN | وما برح المجلس ناشطا جدا في تعزيز هذا الدور، وتجلى ذلك مؤخرا في إنشاء محاكم مخصصة لعلاج مسألة الإفلات من العقاب. |
Le programme a été très efficace pour augmenter l'obtention des diplômes au secondaire. | UN | وكان البرنامج فعالا جدا حيث أدى إلى زيادة التخرج من المدارس الثانوية. |
De façon générale, l'ébauche a été très bien reçue. | UN | وبشكل عام، حصلت المشاريع المؤقتة على دعم قوي جدا. |
Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part à cet échange de vues général, qui a été très fructueux. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا. |
Le commandant Aneela a été très heureux de l'intelligence détaillée que vous avez donné jusqu'ici. | Open Subtitles | القائد أنيلا كان سعيدا جدا مع المخابرات التفصيلية التي قدمتموها حتى الآن. |
- Non ! Henry n'a pas appelé ! Probablement parce qu'il a été très, très occupé avec son échographie ! | Open Subtitles | لم يتصل هنري ومن المحتمل أن ذلك بسبب كونه مشغول جدا جدا جدا مع راسمة الصوت |
Le comportement de Renée cette semaine a été très erratique. | Open Subtitles | فلقد أصبحت تصرفات رينيه هذا الأسبوع غريبة جدا |
Elle a été très évasive. Elle n'a pas voulu en discuter. | Open Subtitles | لقد كانت مراوغة جدا لم ترد الكلام عنه أبداً |
La contribution de l'UNITAR au Sommet mondial pour le développement durable a été très spécifique et concrète. | UN | 17 - وكانت مساهمة المعهد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مساهمة جد محددة وملموسة. |
Le secteur des services a été très touché car le transbordement des marchandises destinées à la Fédération de Russie ou provenant de celle-ci est une activité majeure dans les trois pays baltes. | UN | وقد تأثر قطاع الخدمات تأثرا شديدا بصفة خاصة ﻷن النقل العابر للسلع إلى الاتحاد الروسي ومنه يمثل نشاطا رئيسيا في البلدان الثلاثة جميعها. |
Lors du voyage en Afrique qu’il a effectué en sa qualité de Président du Comité exécutif, il a été très impressionné par l’action du HCR pour alléger les souffrances des réfugiés, des rapatriés et des populations d’accueil, et notamment par son travail de coordination sur le terrain. | UN | ٣ - وأضاف أن زيارته ﻷفريقيا بصفته رئيسا قد زودته بمعرفة مباشرة لا تقدر بثمن بالوقائع اليومية للعمل الرائع الذي تقوم به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في تنسيق العمل الميداني الرامي إلى تخفيف آلام اللاجئين والعائدين والسكان المحليين. |
Ce module de formation a été très demandé dans les pays où l'UNITAR dispense ses services. | UN | أما الفئة الثالثة فإنها ستتكون من طلبة القانون؛ وقد حققت هذه المجموعة الكثير من النجاح في البلدان التي استخدمها فيها اليونيتار. |
Le Représentant spécial a tenu plusieurs réunions et discussions amicales avec le Président de l’Assemblée nationale et des membres des commissions parlementaires et a été très impressionné par la volonté manifestée par le Président et ses collaborateurs de promouvoir une culture favorable aux droits de l’homme dans le pays. | UN | وأجرى الممثل الخاص عدة اجتماعات ومناقشات ودية مع رئيس الجمعية الوطنية وأعضاء لجانها البرلمانية. وأعجب الممثل الخاص بالتزام الرئيس وزملائه بترسيخ ثقافة حقوق اﻹنسان في البلد. |