"a été un facteur" - Traduction Français en Arabe

    • عاملا
        
    • عاملاً
        
    • ظل العامل
        
    Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. UN وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات.
    Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. UN وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات.
    Récemment, la promotion de la santé en tant qu'élément de prévention rapide a été un facteur important de ce processus. UN ومؤخرا أصبحت العناية الصحية، بصفتها عنصرا من عناصر الوقاية المبكرة، عاملا هاما في هذه العملية.
    L'approche coopérative et transparente adoptée par le Comité 1540 a été un facteur essentiel du renforcement de la coopération avec tous les États. UN 15 - شكَّل النهج التعاوني والشفاف للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 عاملا رئيسيا في زيادة مستوى التعاون مع جميع الدول.
    La fragmentation des chaînes mondiales de production a été un facteur important qui a alimenté cette tendance. UN ويمثل تجزؤ سلاسل التوريد العالمية عاملاً رئيسياً داعماً لهذا الاتجاه.
    La présence de celle-ci a été un facteur important de la réduction de ce type d'incident ces six derniers mois. UN وكان ذلك عاملا مهما في الحد من مثل تلك المواجهات على مدى الأشهر الستة الماضية.
    L'apprentissage par la pratique a été un facteur essentiel dans l'application concrète de la budgétisation axée sur les résultats. UN وقد مثل نهج التعلُّم بالأداء، عاملا رئيسيا في المضي بخُطى تنفيذ الميزنة القائمة على أساس النتائج.
    Par ailleurs, l'expansion des activités de services a été un facteur à l'origine de la mise en place du Système de comptabilité nationale en 1993. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأهمية المتزايدة لأنشطة الخدمات عاملا كامنا وراء استحداث نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Son comportement à l'égard des pays voisins, reposant sur la confiance et le respect, a été un facteur crucial dans le rapprochement des pays de la région. UN فموقفه تجاه جيران بلده، المبني على الثقة والاحترام، كان عاملا حاسما في تقريب بلدان المنطقة بعضها إلى بعض.
    Et pourtant, nous devrions nous souvenir que de tout temps, la rareté des ressources a été un facteur de conflit. UN وأيضـا ينبغي أن نتذكر أن ندرة الموارد ظلت في جميع الأوقات عاملا في الصراع.
    L'environnement économique international défavorable a été un facteur déterminant les mauvais résultats économiques obtenus dans la région. UN وكانت البيئة الخارجية غير المواتية عاملا حاسما في سوء الأداء الاقتصادي للمنطقة.
    Cette amélioration a été un facteur important dans la décision du Japon, non seulement d'approuver le projet de résolution mais de s'en porter coauteur. UN وهذا التحسين كان عاملا هاما في قرار اليابان لا بتأييد مشروع القرار فحسب بل المشاركة في تقديمه أيضا.
    La bonne volonté dont ont fait preuve le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et les autres parties qui ont travaillé de bonne foi, a été un facteur décisif de succès. UN ومما كان عاملا حاسما في نجاح هذا الجهد رغبة حكومو بابوا غينيا الجديدة واﻷطراف اﻷخرى في العمل بحسن نية.
    Le regain de prospérité en Irlande du Nord, si modeste soit-il, a été un facteur crucial en faveur de l'Accord du vendredi saint. UN وأن بارقة الرخاء المتزايد في أيرلندا الشمالية كانت عاملا حاسما في اتفاق الجمعة العظيمة.
    Cet état de choses a été un facteur clef dans la mobilisation de l'investissement étranger. UN وما فتئ هذا الوضع يشكل عاملا رئيسيا في تعبئة الاستثمار الأجنبي.
    Le Programme régional a été un facteur important du processus d'amélioration des techniques. UN وكان البرنامج الإقليمي عاملا ثابتا على الدوام في هذه التحسينات.
    L'agression étrangère des années 1980 a été un facteur important de cette augmentation. UN وكان العدوان الأجنبي في الثمانينات عاملا هاما في هذه الزيادة.
    Vous pensez que la sentence clémente a été un facteur contribuant à sa mort ? Open Subtitles هل تظن ان الحكم المخفف كان عاملا مساهما في وفاتها؟
    L'ouverture du tunnel sous la Manche a été un facteur important dans l'adoption de cette loi. UN وكان افتتاح نفق القنال بين فرنسا والمملكة المتحدة عاملاً هاماً في اعتماد ذلك القانون.
    D'autre part, la perte par leur pays des avantages dérivés des préférences tarifaires du système général de préférences a été un facteur qui les a encouragées à établir leur production dans d'autres pays en développement. UN ومن جهة أخرى فإن فقدان بلدان هذه المؤسسات للمزايا المستمدة من اﻷفضليات التعريفية في نظام اﻷفضليات المعمم قد كان عاملاً شجعها على نقل انتاجها إلى بلدان نامية أخرى.
    La Mission fait valoir que l'impunité de longue date a été un facteur essentiel qui a contribué à perpétuer la violence dans la région et les violations à répétition ainsi qu'à favoriser le manque de confiance chez les Palestiniens et de nombreux Israéliens quant aux perspectives de justice et à une solution pacifique au conflit. UN وترى البعثة أن طول أمد الإفلات من العقاب قد ظل العامل الرئيسي في استمرار العنف في المنطقة وفي تكرار حدوث الانتهاكات، فضلاً عن تقويض الثقة لدى الفلسطينيين والكثير من الإسرائيليين في إمكانية تحقيق العدل والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus