"a été une réalisation" - Traduction Français en Arabe

    • إنجازا
        
    La conclusion de la Convention globale sur les armes chimiques, malgré ses lacunes, a été une réalisation historique. UN ولقد كان إبرام الاتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها.
    À Vienne, le remplacement de toutes les fenêtres a été une réalisation majeure. UN وفي فيينا، كان استبدال جميع النوافذ إنجازا كبيراً.
    À Vienne, le remplacement de toutes les fenêtres a été une réalisation majeure. UN وفي فيينا، كان استبدال جميع النوافذ إنجازا كبيراً.
    La Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) qui s'est tenue au Caire, il y a cinq ans, a été une réalisation remarquable. UN لقد كان عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة، منذ خمس سنوات، إنجازا رائعا.
    Compte tenu de la diversité des vues et des intérêts en présence, l'achèvement de la Convention sur la réglementation de l'espace océanique, de ses utilisations et de ses ressources a été une réalisation considérable. UN وبالنظر إلى تنوع الآراء والمصالح، كان استكمال الاتفاقية بغية تنظيم حيز المحيطات واستخدامها ومواردها يشكل إنجازا رئيسيا.
    L'harmonisation de l'ordre du jour de la Conférence avec les priorités de l'Union africaine et du NEPAD a été une réalisation importante. UN وكانت مواءمة جدول أعمال المؤتمر مع أولويات الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة إنجازا كبيرا.
    La conclusion de cette Convention a été une réalisation considérable et certainement historique. UN وكان إبرام الاتفاقية إنجازا هاما وتاريخيا بكل تأكيد.
    Dans ce contexte, le succès de la Conférence d'examen de 2000 des Parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été une réalisation opportune et importante, qui a consolidé les principes et objectifs de l'examen de 1995 du TNP et de la Conférence de 1995 des Parties au TNP, chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وإزاء تلك الخلفية، كان نجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، إنجازا طيبا وهاما ارتكز على مبادئ وأهداف مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    La signature de l'Accord de paix de Dayton a été une réalisation importante qui a offert d'excellentes chances de voir s'instaurer une paix et une stabilité durables dans les Balkans. UN لقد أدى إبرام إتفاق دايتون للسلام إلى فتح فرص طيبة ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في منطقة البلقان، وكان هذا إنجازا هاما جدا.
    Dans le domaine du droit international, l'adoption de la résolution 51/210 sur des mesures visant à éliminer le terrorisme international a été une réalisation importante. UN وفي مجال القانون الدولي، كان اعتماد القرار ٥١/٢١٠ بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي إنجازا هاما.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée après plus de 20 ans de négociations, a été une réalisation historique pour les peuples autochtones du monde et elle est devenue un instrument important qui contribue à renforcer les droits individuels et collectifs de ces peuples. UN وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب.
    À cet égard, la création de la Médiathèque de droit international des Nations Unies, qui ne cesse de s'agrandir, a été une réalisation particulièrement notable car elle offre un accès facile et gratuit à une large gamme de ressources juridiques. UN فإنشاء مكتبة الأمم المتحدة السمعية والبصرية للقانون الدولي وتوسّعها المتواصل يشكلان، في هذا الصدد، إنجازا كبيرا حقا، يسهّل فعلا الحصول على طائفة واسعة من الموارد القانونية بالمجان.
    Le Programme d'action adopté par consensus à cette conférence a été une réalisation historique témoignant de la volonté collective de la communauté internationale d'examiner les problèmes sérieux causés par ces armes. UN وقد كان برنامج العمل الذي أُقر بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر إنجازا تاريخيا يمثل الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي للمشاكل الخطرة التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le 16 novembre 1994, a été une réalisation remarquable sur le plan juridique ainsi que sur le plan humain en général. UN إن تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ يعتبر إنجازا قانونيا ملحوظا، بل يعتبر على نطاق أوسع إنجازا إنسانيا.
    L'adoption, le 19 avril, d'une stratégie nationale concernant le secteur de la justice, sur laquelle s'appuieront le Gouvernement, l'ONU et les autres partenaires dans les domaines judiciaire et pénitentiaire de 2012 à 2015, a été une réalisation importante dans le cadre de la réforme du secteur judiciaire. UN 27 - ومثل اعتماد استراتيجية وطنية لقطاع العدالة في 19 نيسان/أبريل، والتي تشكل الأساس لتدخلات الحكومة والأمم المتحدة وشركاء آخرين في قطاعي العدالة والسجون في الفترة ما بين عام 2012 وعام 2015، إنجازا كبيرا في مسار الإصلاح القضائي.
    L'instauration de l'examen périodique universel, avec l'appui complet du HCDH, a été une réalisation majeure du Conseil qui assure l'universalité de tous les droits de l'homme et leur application égale et impartiale à tous les États, comme le stipule la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. UN 3 -وقد شكل الشروع في الاستعراض الدوري الشامل، بدعم كامل من المفوضية، إنجازا كبيرا من إنجازات المجلس في كفالة عالمية جميع حقوق الإنسان وتطبيقها بمساواة ونزاهة على جميع الدول، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 60/251.
    La création en 2000 de l'Instance permanente sur les questions autochtones, qui a marqué un tournant dans le traitement des problèmes des populations autochtones à l'Organisation, a été une réalisation concrète de la Décennie internationale. Une des autres grandes réalisations prévues était l'approbation d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. UN 8 - وتابعت حديثها قائلة إن إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في سنة 2000، كان نقطة تحول فيما يتصل بقضايا الشعوب الأصلية بالأمم المتحدة، إذ مثل إنجازا ملموسا للعقد الدولي الذي كان يستهدف اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Mme Grace (Australie) (parle en anglais) : L'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies en 2006 a été une réalisation importante de l'Assemblée générale. Les États Membres se sont unis pour agir face à l'une des menaces les plus pressantes auxquelles la communauté internationale est confrontée aujourd'hui. UN السيدة غريس (أستراليا) (تكلمت بالانكليزية): اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في عام 2006 كان إنجازا كبيرا للجمعية العامة، عندما اتحدت الدول الأعضاء وراء اتخاذ إجراء بشأن واحد من أشد التهديدات الملحة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus