En Guinée-Bissau, l'Organisation a évalué le système pénitentiaire pour mettre sur pied un programme de réforme globale relevant du Ministère de la justice. | UN | وفي غينيا بيساو، أجرت المنظمة تقييما لنظام السجون من أجل وضع برنامج إصلاح شامل تضطلع به وزارة العدل. |
En 2009, elle a évalué les besoins du Parlement de la République centrafricaine en matière de renforcement des capacités. | UN | وأجرى الاتحاد في عام 2009 تقييما لاحتياجات البرلمان في جمهورية أفريقيا الوسطى من وسائل بناء القدرات. |
L'avis rendu a évalué les deux options, sans en préconiser une en particulier. | UN | وتضمن الرأي المقدم تقييماً لكلا الخيارين، دون الدعوة إلى اعتماد واحد بعينه. |
Comme pour les réclamations de tranches antérieures, le Comité a évalué ces pertes dans les monnaies d'origine. | UN | وتماشياً مع ممارساته في الدفعات السابقة، قيّم الفرق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة. |
Des indicateurs de performance ont été mis au point pour plusieurs activités menées dans le cadre du programme, et on a évalué la satisfaction des clients par voie de questionnaire. | UN | استحدثت مؤشرات أداء لمختلف الأنشطة داخل البرنامج وقيمت عملية إرضاء العملاء عن طريق استبيان. |
:: a évalué et restructuré les programmes d'éducation et de santé. | UN | :: أجرت تقييما لبرامج التعليم والصحة وقامت بإعادة هيكلتها. |
Les ajustements étant examinés ailleurs, le Comité a évalué et vérifié les dépenses au titre de cet élément de perte strictement en chiffres bruts. | UN | وبما أن التسويات تعالج في مكان آخر، فقد أجرى الفريق تقييما ومراجعة لتكاليف عنصر المطالبة هذا على أساس إجمالي صرف. |
Les ajustements étant examinés ailleurs, le Comité a évalué et vérifié les dépenses au titre de cet élément de perte strictement en chiffres bruts. | UN | وبما أن التسويات تعالج في مكان آخر، فقد أجرى الفريق تقييما ومراجعة لتكاليف عنصر المطالبة هذا على أساس إجمالي صرف. |
Dans sa résolution 2004/59, le Conseil économique et social a évalué favorablement les travaux de ses groupes consultatifs spéciaux. | UN | 8 - أجرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2004/59، تقييما إيجابيا لأعمال أفرقته الاستشارية المخصصة. |
À sa septième réunion, il a évalué la documentation disponible et estimé qu'il était en mesure d'achever le recueil en 2005. | UN | وأجرى فريق ريو في اجتماعه السابع تقييما للوثائق المتاحة وقرر أنه في وضع يمكنه من الانتهاء من الخلاصة خلال عام 2005. |
Le Comité a évalué les activités concernant les achats dans les missions et a noté les points suivants : | UN | وقد أجرى المجلس تقييما لأنشطة المشتريات في البعثات ولاحظ ما يلي: |
Dans les deux pays, elle a évalué les régimes de protection sociale existants, dont les programmes de transferts monétaires. | UN | وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية. |
L'étude environnementale a évalué les impacts du projet dans ce domaine et les mesures nécessaires pour les contrecarrer. | UN | وأجرت الدراسة البيئية تقييماً لآثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتصدي لها. |
Par ailleurs, le Conseil pour le développement humain et social a évalué récemment les progrès accomplis dans la région. | UN | كذلك فإن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية قد أجرى مؤخراً تقييماً لأوجه التقدم الذي أحرز في المنطقة. |
Sauf indication contraire dans le présent rapport, il a évalué toutes ces demandes et procédé à tous les calculs requis dans les monnaies dans lesquelles ces demandes ont été présentées. | UN | وفيما عدا ما هو مذكور في هذا التقرير، قيّم الفريق جميع هذه المطالبات وقام بجميع العمليات الحسابية المتصلة بها بعملة المطالبة الأصلية. |
Le Ministère a évalué sa perte sur la base du coût estimatif de remplacement après amortissement. | UN | وقيمت وزارة الدفاع خسارتها على أنها تكلفة مقدرة لإبدال المستهلك. |
La mission a évalué la crédibilité des récits en se fondant sur la cohérence des divers témoignages et sur l'existence d'autres récits concordants. | UN | وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى. |
Il a évalué toutes ces demandes et procédé à tous les calculs requis dans les monnaies dans lesquelles ces demandes ont été présentées. | UN | وقيّم الفريق جميع هذه المطالبات وقام بجميع العمليات الحسابية المتصلة بها وذلك بعملة المطالبة الأصلية. |
Veuillez indiquer si l'État partie a évalué la conformité de ce programme avec les dispositions de la Convention. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a évalué l'exécution du programme de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et des résultats obtenus. | UN | قيَّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أداء بعثة الأمم المتحدة في السودان وإنجازاتها. |
EULEX a évalué les centres municipaux d'état civil dans tout le Kosovo et formulé des recommandations tendant à en améliorer le fonctionnement. | UN | وقيّمت بعثة الاتحاد الأوروبي مراكز تسجيل الأحوال المدنية في كل أرجاء كوسوفو وقدمت توصيات بتحسين أدائها. |
Il a évalué cette demande dans la monnaie dans laquelle elle a été présentée. | UN | وقيَّم الفريق المطالبة بالعملة الأصلية المطالَب بها. |
35. Le Comité a évalué la conformité des états financiers du FNUAP pour l'exercice biennal 1992-1993 aux normes comptables communes. | UN | ٣٥ - وقدر المجلس مدى تطابق بيانات الصندوق المالية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ مع المعايير المحاسبية المشتركة. |
Le Comité a évalué toutes ces réclamations et effectué tous les calculs dans les monnaies en question. | UN | وقيم الفريق جميع هذه المطالبات، وأجرى جميع الحسابات المتعلقة بها بالعملات الأصلية للمطالبات. |
D'autre part, la Commission européenne, partenaire essentiel du FENU, en a évalué l'action de développement local au Libéria, au Bangladesh, en République démocratique populaire lao et dans les Îles Salomon. | UN | وفي عام 2010 أيضا، قيَّمت المفوضية الأوروبية، وهي شريك رئيسي للصندوق، عمل التنمية المحلية الذي يضطلع به الصندوق في ليبريا وبنغلاديش وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجزر سليمان. |
Un cabinet comptable indépendant a évalué le caractère raisonnable des honoraires. | UN | وقد اضطلعت شركة للمحاسبة بإجراء تقييم مستقل لمعقولية معدل اﻷجر الذي تم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Le Partenariat a évalué les activités de ses cinq premières années d'existence et a conclu qu'elles devraient être poursuivies à l'avenir. | UN | وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل. |