Lorsque la France a aboli la peine de mort en 1981, elle était le trente-cinquième État dans le monde à le faire. | UN | وقال إن فرنسا حين ألغت عقوبة الإعدام عام 1981، كانت الدولة الخامسة والثلاثين في العالم التي تقدم على ذلك. |
À ce propos, elle note en outre avec satisfaction que le Gouvernement pakistanais a aboli la peine de mort pour les enfants. | UN | وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال. |
Il soutient que les paragraphes 1, 2 et 6 de l'article 6, lus conjointement, permettent de conclure qu'une fois qu'un État a aboli la peine de mort, il n'est pas libre de la rétablir. | UN | وهو يجادل تحديداً بأن الفقرات 1 و2 و6 من المادة 6، إذا قُرئت معاً، تدعم الاستنتاج القائل إنه لا يجوز لأية دولة طرف تكون قد ألغت عقوبة الإعدام أن تعيد العمل بها مرة أخرى. |
La République bolivarienne du Venezuela, qui a aboli la peine de mort au XIXe siècle, a également estimé que tout processus de changement touchant la peine de mort doit tenir compte du système de valeurs et de croyances de la société concernée. | UN | أما جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي ألغت عقوبة الإعدام في القرن التاسع عشر، فهي ترى أيضا أن أي عملية للتغيير فيما يختص بعقوبة الإعدام يجب أن تضع في الحسبان نظام القيم والمعتقدات في المجتمع المعني. |
Un pays, l'Ouzbékistan, a aboli la peine de mort pour toutes les infractions à compter du 1er janvier 2008. | UN | فهناك بلد واحد، هو أوزبكستان، ألغى عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
La Convention américaine relative aux droits de l'homme précise qu'un État qui a aboli la peine de mort ne peut la rétablir. | UN | فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنصّ على أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها إعادة تفعيل العمل بها. |
Un exemple en est donné par le paragraphe 2 de l'article 23, qui énonce une obligation aux termes de laquelle un État qui a aboli la peine de mort est automatiquement tenu de ne pas expulser un étranger vers un État où cet étranger peut être condamné à mort. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الفقرة 2 من مشروع المادة 23 التي تتضمن إلزاما مؤداه أن الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام تصبح ملزمة تلقائيا بعدم طرد أي شخص إلى أي دولة أخرى يمكن أن تُطبق فيها عقوبة الإعدام. |
Porto Rico a aboli la peine de mort en 1929 et a confirmé cette abolition dans sa Constitution de 1952; pourtant, Porto Rico tombe sous le coup de la législation des États-Unis, qui impose cette peine en vertu de la législation fédérale. | UN | وقالت إن بورتوريكو ألغت عقوبة الإعدام في عام 1929 وأكدت ذلك الإلغاء في دستورها لعام 1952؛ ومع ذلك لا تزال الجزيرة خاضعة لتشريعات الولايات المتحدة التي تفرض تلك الممارسة بموجب القانون الاتحادي للولايات المتحدة. |
L'État qui a aboli la peine de mort n'est pas tenu en droit coutumier d'interdire le transfert d'une personne vers un autre État qui pourrait lui imposer cette peine. | UN | وليست الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام ملزمة بموجب القانون العرفي بحظر نقل أي شخص إلى دولة أخرى يجوز أن تُفرض فيها عقوبة الإعدام. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a aboli la peine de mort. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام. |
Il affirme que, bien que l'article 6 ne fasse pas obligation à tous les États parties d'abolir la peine de mort, il est clair, à la lecture conjointe des paragraphes 1 et 2 de cet article, qu'une fois qu'un État partie a aboli la peine de mort il ne lui est pas loisible de la réinstituer. | UN | ويدعي أن المادة 6 بالرغم من أنها لا تطالب جميع الدول الأطراف بإلغاء عقوبة الإعدام، فإن الواضح من قراءة فقرتيها 1 و2 معاً، أنه لا يجوز لأي دولة طرف ألغت عقوبة الإعدام أن تعيد العمل بها مرة أخرى. |
Pourtant, la législature de Porto Rico a aboli la peine de mort en 1929 et la Constitution portoricaine de 1952 interdit également cette peine barbare. | UN | ومع هذا، فإن الهيئة التشريعية في بورتوريكو قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 1929، كما أن دستور بورتوريكو لعام 1952 قد حظر هذه العقوبة الوحشية. |
En janvier 2012, la Lettonie a aboli la peine de mort pour tous les crimes. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2012، انضمت لاتفيا لصفوف الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم. |
De son côté, l'État qui a aboli la peine de mort doit obtenir l'assurance que la personne transférée ne pourra en aucun cas être condamnée à la peine de mort dans l'État d'accueil. | UN | ويتعين على الدول الناقلة التي ألغت عقوبة الإعدام أن تحصل على ضمانات تزيل تماما إمكانية توقيع عقوبة الإعدام على الشخص المعني في الدولة المستقبِلة. |
6. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a aboli la peine de mort en 1995. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام في عام 1995. |
5. Human Rights Watch (HRW) dit que le Rwanda a aboli la peine de mort en 2007 mais que, malheureusement, il a par la même occasion créé une nouvelle < < peine de réclusion criminelle perpétuelle assortie de dispositions spéciales > > qui prévoit le régime d'isolement carcéral. | UN | 5- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن رواندا ألغت عقوبة الإعدام في عام 2007. إلا أن من المؤسف في الوقت نفسه أن رواندا قد استحدثت حكماً جديداً هو " السجن المؤبد بشروط خاصة " ، وهو يشمل الحبس الانفرادي. |
5) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a aboli la peine de mort. | UN | (5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام. |
5) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a aboli la peine de mort. | UN | (5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام. |
Il a été observé que la référence à < < un État qui a aboli la peine de mort > > était peu claire et qu'il convenait plutôt de se référer aux États dans lesquels cette peine n'existait pas ou n'était de fait pas appliquée. | UN | وذُكرت ملاحظة مؤداها أن الإشارة إلى " الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام " غير واضحة، ويجدر الحديث عن الدول التي لا توجد فيها هذه العقوبة أو ليست مطبقة فيها بحكم الواقع. |
L'orateur indique qu'en 2007, son pays a aboli la peine de mort, qui a été remplacée par la réclusion à perpétuité. | UN | 91 - وذكر أن بلده ألغى عقوبة الإعدام في سنة 2007 وأنه استعاض عنها بالسجن مدى الحياة. |
Il rappelle que son pays a aboli la peine de mort, sanction aux résultats limités en matière de prévention des crimes mais aux conséquences graves sur le droit à la vie, le droit de ne pas subir de traitement cruel, inhumain ou dégradant et le droit à une procédure régulière. | UN | وأشار إلى أن بلده قد ألغى عقوبة الإعدام ذات النتائج المحدودة فيما يتعلق بمنع الجريمة، لكن نتائجها خطيرة بالنسبة للحق في الحياة والحق في عدم التعرض لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، والحق في إجراءات قانونية سليمة. |
Troisièmement, un État qui a aboli la peine de mort ne peut pas extrader ou expulser une personne condamnée à mort vers un pays sans s'entourer de garanties préalables relativement à l'inapplication de la peine capitale sur cette personne, cette obligation ne valant toutefois que pour les États ayant aboli la peine capitale. | UN | وثالثاً، أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها أن تسلم أو تطرد شخصاً محكوماً عليه بالإعدام إلى بلد ما دون الحصول على ضمانات مسبقة تتعلق بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على هذا الشخص؛ غير أن هذا الالتزام لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام. |
En juillet 2000, avec l'adoption par référendum d'une nouvelle Constitution, la Côte d'Ivoire, où la dernière exécution remonte à 1960, a aboli la peine de mort pour toutes les infractions. | UN | وفي تموز/يوليه 2000، عندما اعتُمد دستور جديد في كوت ديفوار عن طريق الاستفتاء، حيث نفذت آخر عملية إعدام في سنة 1960، ألغيت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم. |