"a abrogé" - Traduction Français en Arabe

    • ألغى
        
    • ألغت
        
    • ألغي
        
    • وألغت
        
    • وألغى
        
    • أبطل
        
    • أبطلت
        
    Il convient donc d'ajouter que la loi constitutionnelle susmentionnée a abrogé l'article 11 de la Constitution originelle de la République slovaque. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي.
    Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. UN وقد ألغى هذا القانون قانون عوائد الجريمة لعام 1996 وأصبح الآن يضم أحكاما تتصل بمصادرة عوائد الجريمة.
    L'Employment Relations Act de 2000, qui a abrogé et remplacé l'Employment Contracts Act de 1991, contient des motifs prohibés de discrimination supplémentaires. UN ويشتمل قانون علاقات العمل لعام 2000 الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991 على أسباب إضافية لحظر التمييز.
    À cet égard, l'État partie a abrogé plusieurs lois relatives au travail qui étaient contraires aux normes internationales en la matière. UN وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية.
    En 2011, le Gouvernement a abrogé une législation remontant à l'ère coloniale, qui autorisait la détention sans procès. UN وفي عام 2011، ألغت تشريع الحقبة الاستعمارية الذي يسمح بالاحتجاز بدون محاكمة.
    54. Lorsqu'il est arrivé au pouvoir, le gouvernement de salut national a abrogé de nombreux instruments juridiques, à l'exception, notamment, de la loi de 1986 relative au pouvoir judiciaire. UN ٥٤ - في اليوم الذي تسملت ثورة الانقاذ الوطني فيه السلطة ألغي العديد من الصكوك القانونية؛ ومن الاستثناءات القليلة قانون السلطة القضائية لعام ١٩٨٦.
    Par la réforme de 1993, le législateur a abrogé l'article 207 du code pénal qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari qui tue son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. UN وبمقتضى الإصلاح الذي أدخله في عام 1993، ألغى المشرّع الفصل 207 من المجلة الجنائية الذي كان ينص على استفادة الزوج الذي يغتال زوجته متلبسة بالزنا من ظروف مخففة.
    La nouvelle loi adoptée a abrogé les dispositions discriminatoires ayant fixé l'âge minimum pour contracter mariage à 14 ans pour la femme et à 17 ans pour l'homme. UN وقد ألغى القانون الجديد المعتمد الأحكام التمييزية التي كانت تحدد السن الأدنى لتوقيع عقد زواج بـ 14 سنة بالنسبة للمرأة و 17 سنة بالنسبة للرجل.
    En vertu de son article 20, le décret législatif n° 33 a abrogé le décret législatif n° 59 de l'année 2003. UN جواب 1-3 لقد ألغى المرسوم التشريعي رقم 33 بموجب مادته رقم 20 المرسوم التشريعي رقم 59 لعام 2003.
    L'Employment Relations Act de 2000, qui a abrogé et remplacé l'Employment Contracts Act de 1991, prévoit la négociation d'accords de travail collectifs ou individuels. UN وينص قانون علاقات العمل لعام 2000 الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991 على التفاوض بشأن اتفاقات العمل الجماعية أو الفردية.
    L'Employment Relations Act de 2000, qui a abrogé et remplacé l'Employment Contracts Act, protège les salariés contre la discrimination et le harcèlement sexuel en vertu de ses dispositions relatives aux réclamations personnelles. UN وينص قانون علاقات العمل لعام 2000، الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل، على الحماية من التمييز والمضايقة الجنسية بموجب أحكامه المتعلقة بالتظلمات الشخصية.
    La loi n° 104/90 a abrogé l'alinéa 7 de l'article 21 du Code pénal et les articles 295 et 296 relatifs à l'adultère. UN فقد ألغى القانون رقم ٤٠١/٠٩ من الفقرة الفرعية ٧ من المادة ١٢ من قانون العقوبات والمادتين ٥٩٢ و٦٩٢ المتعلقتين بالزنا.
    Elle a abrogé la loi anticorruption de 2000. UN كما ألغى قانون مكافحة الفساد لعام 2000.
    Récemment, la Cour a abrogé une loi qui autorisait la privatisation de la gestion d'un établissement pénitentiaire, considérant qu'il y avait atteinte indue aux droits des prisonniers. UN وفي الآونة الأخيرة، ألغت المحكمة قانوناً يجيز خصخصة إدارة السجون، ورأت فيه انتهاكاً مفرطاً لحقوق السجناء.
    L'Assemblée générale a abrogé la règle qui voulait que, dans les grandes commissions, un quart au moins des membres soient présents pour que la séance soit ouverte et que le débat puisse se dérouler. UN وذكر أن الجمعية العامة قد ألغت شرط حضور ربع عدد أعضاء اللجان الرئيسية على اﻷقل ﻹعلان فتح الجلسة والسماح بإجراء المناقشة.
    À ce jour, la Haute Cour de Justice ne s'est pas encore prononcée sur la légalité des méthodes d'interrogatoire assimilées à la torture, mais a abrogé des injonctions provisoires interdisant le recours à la torture dans des cas précis. UN وحتى اليوم، لم تفصل محكمة العدل العليا في شرعية أساليب الاستجواب المكافئة للتعذيب، ولكنها ألغت اﻷوامر الزجرية المؤقتة التي تحظر التعذيب فيما يخص حالات بعينها.
    L'expérience a montré que les violations des droits de l'homme qui n'ont pas fait l'objet d'enquêtes nourrissent les mécontentements; L'Uruguay se verra dans l'obligation de prendre la même décision que l'Argentine qui a abrogé une loi similaire. UN وأردف أن التجربة أثبتت أن انتهاكات حقوق الإنسان تتفشى عادة إذا لم يحقق فيها، وأن أوروغواي قد تضطر في نهاية المطاف إلى اتخاذ قرار مماثل لقرار الأرجنتين التي ألغت قانونا مشابها.
    À la demande de la communauté chrétienne au Soudan, le Gouvernement a abrogé la loi sur les sociétés de missionnaires qui avait été promulguée en 1962, bien avant que le gouvernement actuel n’arrive au pouvoir, en 1989. UN بطلب من الطائفة المسيحية في السودان، ألغت الحكومة قانون الجمعيات التبشيرية الصادر في عام ١٩٦٢، قبل أن تتولى الحكومة الحالية السلطة بوقت طويل، في عام ١٩٨٩.
    L'Employment Relations Act de 2000, qui a abrogé et remplacé l'Employment Contracts Act de 1991, prévoit que les salariés peuvent choisir d'adhérer ou non à un syndicat. Les syndicats doivent être enregistrés en vertu de la loi pour entreprendre une négociation collective à laquelle un syndicat doit être partie. UN ينص قانون علاقات العمل لعام 2000، الذي ألغي وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991، على أنه يجوز للعمال أن يختاروا الانضمام أو عدم الانضمام إلى أي اتحاد، وعلى أنه يجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب القانون للمشاركة في المفاوضة الجماعية، الذي يجب أن يكون الاتحاد طرفاً فيها.
    Le Gouvernement afghan a abrogé l'ensemble des règlements et lois instaurant la discrimination contre les femmes et en a amendé un certain nombre d'autres. UN وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى.
    Rakuka a abrogé la Constitution de 1970 et a proclamé la République des Fidji. UN وألغى روبوكا دستور عام 1970 وأعلن فيجي جمهورية.
    La loi intitulée Extradition Act (loi relative à l'extradition) de 2005, qui a abrogé la loi relative à l'extradition de 1975 en vigueur avant l'indépendance, régit les procédures d'extradition vers la Papouasie-Nouvelle-Guinée ou depuis ce pays. UN ترد الإجراءات التي تنظم تسليم المجرمين من بابوا غينيا الجديدة وإليها في قانون تسليم المجرمين لسنة 2005، الذي أبطل القانون الذي كان قائما قبل الاستقلال، وهو قانون تسليم المجرمين لسنة 1975.
    Dans plusieurs cas connus, la Cour suprême des Etats-Unis a abrogé des mesures prises par le président en situation d'urgence. UN وفي كثير من القضايا البارزة، أبطلت المحكمة العليا إجراءات رئاسية اتخذت في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus