Le Premier Ministre Vajpayee a accusé le Pakistan de commanditer le terrorisme au Cachemire. | UN | وقد اتهم رئيس الوزراء فاجبايي باكستان بأنها ترعى الإرهاب في كشمير. |
Lorsque M. Yue a accusé ses ravisseurs d'être des agents chinois, il a été roué de coups et bâillonné. | UN | وتعرض السيد يو الذي اتهم الأشخاص الذين قاموا باختطافه، بأنهم عملاء يعملون لدى دولة الصين، للضرب والإهانة. |
Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. | UN | وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة. |
L'APLS, à son tour, a accusé les Forces armées soudanaises de tenter de désarmer par la contrainte ses unités mixtes intégrées. | UN | وبالمقابل، اتهمت الحركة الشعبية القوات المسلحة بأنها حاولت بالقوة نزع سلاح وحدات الجيش الشعبي العاملة في الوحدات المشتركة. |
Il a accusé la Commission et le Comité de suivre une politique vengeresse à l'égard du peuple iraquien et a demandé que la Commission revienne sur sa décision. | UN | واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
Le Gouvernement a accusé ultérieurement la MONUC de ne pas avoir réussi à protéger les civils en danger imminent, accusation au sujet de laquelle la MONUC a déclaré qu'elle mènerait une enquête. | UN | واتهمت الحكومة البعثة لاحقا بعدم حماية المدنيين في حالات الخطر الداهم، وهي تهمة أعلنت البعثة أنها ستحقق فيها. |
Mais la délégation érythréenne a accusé l'Éthiopie d'avoir violé la Convention antimines. | UN | ولكن الوفد الإريتري قد اتهم إثيوبيا بانتهاك اتفاقية مكافحة الألغام. |
Le Président des États-Unis d'Amérique a accusé la République islamique d'Iran de chercher à se doter d'armes de destruction massive. | UN | ولقد اتهم رئيس الولايات المتحدة جمهورية إيران الإسلامية بالسعي إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل. |
Premièrement, le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq a accusé le Koweït de fournir un soutien logistique aux avions américains et britanniques qui commettent une agression contre l'Iraq. | UN | أولا، اتهم وزير خارجية العراق الكويت بتقديم الدعم اللوجستي للطائرات الأمريكية والبريطانية للعدوان على العراق. |
La menace la plus récente a été faite par le Ministre iraquien du pétrole, qui a accusé le Koweït de saboter des installations pétrolières iraquiennes. | UN | ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية. |
Pour gagner le soutien de la population, il a accusé les pays limitrophes de nourrir des intentions secrètes et malveillantes à l'encontre du peuple burundais. | UN | وفي محاولة لكسب التأييد الداخلي، اتهم نظام بوروندي البلدان المجاورة بإخفاء خطط سرية ضد شعب بوروندي. |
Le Soudan a accusé certains d'entre eux d'avoir commis des actes d'agression contre son territoire et d'accorder une aide à l'APLS. | UN | فقد اتهم السودان بعضاً من الدول المجاورة بارتكاب أعمال عدوانية ضد أراضيه وبدعم الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Vous le savez certainement, le Gouvernement kenyan a accusé l'Érythrée d'avoir livré par avion à Baidoa (Somalie) trois cargaisons d'armes destinées à Al-Chabab. | UN | وكما تعلمون بلا شك، فقد اتهمت حكومة كينيا إريتريا بأنها أرسلت ثلاث طائرات محملة بالأسلحة إلى بايدوا، الصومال، وسلمت حمولاتها إلى حركة الشباب. |
Pour sa part, le Gouvernement a accusé les organisations de la société civile d'outrepasser leurs pouvoirs et d'agir comme un mouvement politique d'opposition. | UN | وبالمقابل، اتهمت الحكومة منظمات المجتمع المدني بتجاوز أدوارها الأصلية والتصرف كحركة معارضة سياسية. |
Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. | UN | وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة. |
Il a accusé la Commission et le Comité de suivre une politique vengeresse à l'égard du peuple iraquien et a demandé que la Commission revienne sur sa décision. | UN | واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
L'auteur a accusé les policiers de lui avoir infligé des humiliations à caractère racial ainsi que des mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | الذي كان يستطيع أن يحدد هويته باسمه الشخصي. واتهم أفراد الشرطة بتعريضه للإهانة بدافع عنصري وإساءة معاملته جسدياً ونفسياً. |
Il a accusé l'auteur d'avoir essayé, une fois, d'utiliser un couteau. | UN | واتهم صاحبةَ البلاغ بأنها حاولت في إحدى المرات أن تستخدم سكينا. |
Elle a accusé le Gouvernement japonais d'accorder plus d'importance aux bonnes relations avec les ÉtatsUnis qu'aux enquêtes sur les crimes commis contre les peuples autochtones au Japon. | UN | واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان. |
Comme les membres auront pu l'entendre de son représentant, la République démocratique du Congo a accusé l'Ouganda, entre autres, d'agression. | UN | وقد سمع اﻷعضاء من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية يتهم أوغندا خصوصا، من بين دول أخرى، بشن العدوان. |
On dirait que ma fille a volé mon collier et a accusé la vôtre. | Open Subtitles | يبدو أن إبنتي هي من سرقت العقد و إتهمت إبنتكِ |
Incapable de réprimer ce mouvement, elle a accusé le Pakistan de soutenir cette lutte. | UN | وإزاء عجزها عن قمع حركة الكفاح هذه، فإنها تتهم باكستان بتأييدها. |
Riddle a dit à Boden de ne pas venir au gala, non seulement Boden y est allé, mais il a accusé Riddle de le piéger pour agression. | Open Subtitles | ريدل " طلب منه الإبتعاد عن الحفل " ولم يكتفي بالحضور فقط بل إتهمه بتوريطه في الأعتداء |
Au lieu d'enregistrer sa plainte, la police l'a accusé de signaler un délit qui n'avait pas été commis. | UN | وبدلاً من أن تسجل الشرطة شكواه، اتهمته بالتبليغ عن جريمة زائفة. |
Toutefois, dans certaines régions, le personnel local du PCN-M y a fait obstruction. Il a accusé les responsables du programme de < < voler les cadres du parti > > . | UN | غير أن البرنامج واجه في بعض المناطق عراقيل من جانب العاملين محليا في الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) الذين اتهموا موظفي البرنامج ' ' بسرقة أطر`` الحزب. |
Peu après, le Bureau du Procureur a accusé d'autres individus de traite des personnes. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير وجه مكتب المدعي العام تهما ضد متهمين آخرين عن الاتجار بالبشر. |
En 1997, le territoire a accusé un solde des opérations commerciales négatif de 356,8 millions de dollars des îles Caïmanes, les importations autres que pétrolières s’étant élevées à 358,6 millions et les exportations à 1,8 million. | UN | ١١ - وكان الميزان التجاري لﻹقليم في عام ١٩٩٧ سالبا، حيث بلغ ٣٥٦,٨ مليون دولار كايماني. وبلغت قيمة الواردات غير الوقودية ٣٥٨,٦ مليون دولار كايماني وبلغت الصادرات ١,٨ من ملايين الدولارات الكايمانية. |
Hier, il m'a accusé d'être jaloux. Aujourd'hui, il en a après mon argent. | Open Subtitles | الأمس ، اتهمني بالغيرة و اليوم إنه يريد مالي |
Tu te souviens, elle l'a accusé de l'avoir laissée couler dans l'océan? | Open Subtitles | اتّهمته بتركها تغرق في المحيط. أتذكر ذلك؟ |
On m'a accusé de négligence grave... vis-à-vis du bien d'autrui. | Open Subtitles | وقد تم إتهامي بالإهمال وتحطيم ملكية الأخرين |